勾心斗角俄语基本解释:

1.vi.склочничать
2.интриговатьдругпротивдруга
3.строитькознидругпротивдруга
4.n.склока
5.adj.склочнический
勾心斗角俄语行业释义:
1.
строить козни друг против друга; склочничать; склочнический; интриговать друг против друга; склока
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. склочничать;строить козни друг против друга;интриговать друг против друга
2. склока
3. склочнический
所属行业:爱字典汉俄
3.
склочничать
所属行业:网络汉俄
4.
1. строить козни друг против друга
2. взаимное подсиживание
3. интриговать друг против друга
所属行业:经济贸易
5.
см. 钩心鬭角
所属行业:汉俄综合

勾心斗角俄语例句:

1.
В борьбе военных групп и партий в суете провинциального общества суете которой он возмещая разрыв с Леной невольно предавался он не всегда мог дать отчет в том насколько преуспевает на пути "избранных". Фад. Последний из Удэге
在军事集团和派别的勾心斗角之中, 在外省社交界的花天酒地之中, —和列娜决裂之后, 他为了寻求寄托而身不由己地沉缅于其中的花天酒地之中, —他并不是能随时都认识清楚, 他在"特殊人物"的道路上到底有了多少成就.
2.
Когда эта умная женщина достаточно умудренная в изворотах и петлях внутренней политики прочла докладную записку Родиона Антоныча то пришла положительно в восторженное состояние хотя такие душевные движения совсем были не в ее натуре. Мам. -Сиб. Горное гнездо
拉伊莎本是个聪明人, 在工场内勾心斗角的生活里又锻炼得十分老练, 读了罗吉昂的报告以后, 心情非常激动, 虽然这样的心理活动同她的个性不合.
3.
интриговать друг против друга
互相倾轧; 勾心斗角
4.
взаимная грызня и склоки
勾心斗角,互相倾轧
5.
взаимные обман и интриги
尔虞我诈,勾心斗角
6.
Оля Воронова не любила дипломатических дуэлей этих двух людей и уговаривала Нестеренко. Макар. Педагогическая поэма
这两个人之间的外交式的勾心斗角使奧丽亚•沃龙诺娃很不高兴, 她常劝说涅斯吉连柯.
7.
взаимные обман и интриги
尔虞我诈,勾心斗角
8.
взаимная грызня и склоки
勾心斗角,互相倾轧
9.
строить козни друг против друга
钩心斗角; 勾心斗角
10.
勾心斗角 互相倾轧
взаимная грызня и склоки
11.
строить козни друг против друга
钩心斗角;
勾心斗角
12.
взаимные обман и интриги
尔虞我诈,
勾心斗角
13.
взаимная грызня и склоки
勾心斗角,
互相倾轧
14.
строить козни друг против друга
钩心斗角;
勾心斗角
15.
взаимные обман и интриги
尔虞我诈,
勾心斗角
16.
взаимная грызня и склоки
勾心斗角,
互相倾轧
17.
строить козни друг против друга
钩心斗角; 勾心斗角