劳逸结合俄语基本解释:

1.vt.сочетатьтрудусотдыхом
劳逸结合俄语行业释义:
1.
сочетать труду с отдыхом; сочетать труд с отдыхом
所属行业:爱字典汉俄
2.
сочетать труду с отдыхом
所属行业:爱字典汉俄
3.
сочетать труд с отдыхом
所属行业:网络汉俄
4.
сочетание труда и отдыха
所属行业:经济贸易

劳逸结合俄语例句:

1.
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.
『直义』 劳逸结合, 永远快乐.
『例句』 — Это с какой радости у вас гулянка? — строжась, спросил Мрыхин. — Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? — Дело не малина, в день не опадёт! — Подталкивая Мрыхина в спину, твердила хозяйка
『变式』 Мешай дело с бездельем, с ума не сойдёшь; Дело с бездельем мешай — никогда ничего не испортишь .
2.
Мешай дело с бездельем проживёшь век с весельем.
『直义』 劳逸结合, 永远快乐.
『例句』 — Это с какой радости у вас гулянка? — строжась, спросил Мрыхин. — Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? — Дело не малина, в день не опадёт! — Подталкивая Мрыхина в спину, твердила хозяйка
『变式』 Мешай дело с бездельем, с ума не сойдёшь; Дело с бездельем мешай — никогда ничего не испортишь .
3.
Правильное чередование труда с отдыхом не понижает а напротив повышает качество обучения.
搞好劳逸结合,不仅不会降低而且有助于提高教学质量。
4.
чередовать работу с отдыхом
使劳逸结合
5.
сочетать труду с отдыхом
劳逸结合
6.
сочетать труд с отдыхом
劳逸结合
7.
Дело с бездельем мешай — никогда ничего не испортишь.
(见 мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем)
『直义』 劳逸结合, 永远不损失什么.
8.
чередовать работу с отдыхом
使劳逸结合
9.
сочетать труд с отдыхом
劳逸结合
10.
сочетать труду с отдыхом
劳逸结合