劳动就业俄语基本解释:

1.n.предоставлениеработы
2.трудоустройство
劳动就业俄语行业释义:
1.
предоставление работы; трудоустройство
所属行业:爱字典汉俄
2.
предоставление работы;трудоустройство
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. трудовое устройство
2. трудоустройство
所属行业:经济贸易
4.
трудоустройство
所属行业:政治经济

劳动就业俄语例句:

1.
При условии что рост общего фонда заработной платы рабочих и служащих остается ниже темпов роста экономической эффективности а рост средней зарплаты остается ниже роста производительности труда государственные предприятия могут сами определить ставки зарплаты и способы внутреннего распределения в соответствии с изменениями спроса и предложения на рынке труда и с политическими установками правительства.
国有企业在职工工资总额增长率低于企业经济效益增长率,职工平均工资增长率低于企业劳动生产率增长的前提下,根据劳动就业供求变化和国家有关政策规定,自己决定工资水平和内部分配方式。
2.
Обеспечивать занятость населения необходимо за счет расширения возможностей трудоустройства в частности благодаря развитию третьей индустрии.
广开就业门路,大力发展第三产业,扩大劳动就业。
3.
Индивидуальное хозяйство играет незаменимую роль в развитии общественного производства создании удобств для жизни народа и повышения уровня занятости населения.
个体经济对于发展社会生产、方便人民生活、扩大劳动就业具有不可替代的作用。
4.
принимать новые концепции трудоустройства
树立新的劳动就业观念
5.
предоставление работы
劳动就业
6.
бюро найма рабочей силы
劳动就业服务企业
7.
Надо постепенно улучшать медицинское обслуживание охрану здоровья обучение трудоустройство и быт калек.
要使残疾人的医疗、保健、教育、劳动就业和生活状况逐步得到改善。
8.
Мы должны увязать план развития просвещения с государственным планированием труда учитывая растущие потребности в рабочей силе.
我们制订教育规划应该与国家的劳动计划结合起来,切实考虑劳动就业发展的需要。
9.
бюро найма рабочей силы
劳动就业服务企业
10.
принимать новые концепции трудоустройства
树立新的劳动就业观念
11.
предоставление работы
劳动就业
12.
система наемного труда
劳动用工制度; 劳动就业制度
13.
система наемного труда
劳动用工制度;
劳动就业制度
14.
система наемного труда
劳动用工制度;
劳动就业制度
15.
система наемного труда
劳动用工制度; 劳动就业制度
16.
минх и гп
МИНХ и ГП (Московский ордена трудового Красного Знамени институт нефтехимической и газовой промышленности имени академика И. М. Губкина) 荣获劳动红旗勋章的莫斯科古勃金院士石油化学和瓦斯工业学院
17.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
18.
Во имя осуществления общего идеала нужно уважать оберегать и развивать все те позитивные взгляды и стремления которые благоприятны для осуществления четырех модернизаций возрождения китайской нации и обьединения Родины содействуют национальному сплочению социальному прогрессу счастью народа и направлены на создание лучшей жизни собственным честным трудом.
为了实现共同理想,一切有利于建设四化、振兴中华、统一祖国的积极思想和精神,一切有利于民族团结、社会进步、人民幸福的积极思想和精神,一切用诚实劳动争取美好生活的积极思想和精神,都应当加以尊重、保护和发扬。
19.
Я любовался тем что вижу и дивился не тропической растительности не теплому мягкому и пахучему воздуху — это все было и в других местах а этой стройности прибранности леса дороги тропинок садов простоте одежд и патриархальному почтенному виду стариков строгому и задумчивому выражению их лиц нежности и застенчивости в чертах молодых; дивился также я этим земляным и каменным работам стоившим стольких трудов: это муравейник или в самом деле идиллическая страна отрывок из жизни древних. Гонч. Фрегат "Паллада"
一路所见, 使我赞叹不置.不只是因为这里热带植物繁茂昌荣, 空气温暖芬芳, —这在其他地方也可见到.而是因为这里的森林、道路、花园、小径, 一切都配置得和谐默契.另外, 乡风淳朴, 老年人具有庄严自重、令人肃然起敬的长者风度, 青年人则温顺敦厚, 表情羞涩.使我赞叹的, 还有这里的泥石建筑—花费了多少艰苦的劳动啊!这里如果不是自成一体的蜜蜂王国, 那么确实是一个古风积盛的田园诗境了.
20.
Я нередко подмечал в нем черту гордости Россией русскими русским искусством. Иногда эта черта казалась мне странно чуждой Ленину и даже наивной но потом я научился слышать в ней отзвук глубоко скрытой радостной любви к рабочему народу. Горьк. В. И. Ленин
我往往看出他的这个夸耀俄国、夸耀俄国人、夸耀俄国艺术的特点.有时候我觉得这个特点对于列宁是异常不相称的, 甚至是幼稚的, 但是以后我才感到它表现着一种深深隐藏着的、愉快的、对劳动人民的热爱.