力所能及俄语基本解释:

1.adj.способный
2.adv.[商贸]подсилу
3.посиламкому
4.посилекому
5.подсилукому
力所能及俄语行业释义:
1.
Не боги горшки обжигают.; по силам кому; по плечу; посильный; по силе кому; по силам; способный; под силу; По плечу кому что; под силу кому
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. способный
2. под силу;по силам кому;по силе кому;под силу кому
所属行业:爱字典汉俄
3.
под силу
所属行业:网络汉俄
4.
1. 在自己力量的限度内所能做到的.
2. насколько позволяют силы
3. по своим возможностям
4. по силам (силе)
5. посильный
6. соразмерный со своими силами
7. ◇под силу кому
8. по плечу кому
9. в силах
10. в меру сил
11. по мере сил
12. по мере возможности
13. по силе возможности (прост.)
14. 尽管我老了, 但闲着没事干也不是味, 总想找点力所能及的事情干干. Хотя я стар, но сидеть сложа руки тоже не дело. Хочу найти себе какую-нибудь работу по силам.
15. 我们国家给予第三世界各国以力所能及的援助. Наша страна оказывает посильную помощь странам третьего мира.
16. 可见联共(布)中央为了防止斗争更加尖锐化, 防止派别斗争更加剧烈, 是做了它力所能及的一切的. Стало быть, ЦК ВКП/б/сделал всё, что было в его силах, для того, чтобы предотвратить новое обострение борьбы, новое усиление фракционной борьбы. (Сталин 9-63)
所属行业:汉俄成语
5.
под силу
по плечу
по силам
所属行业:汉俄时事
6.
1. под силу
2. по силам
3. в меру сил
4. по мере сил
所属行业:经济贸易
7.
под силу, по силам; в меру сил, по мере сил
所属行业:汉俄综合

力所能及俄语例句:

1.
Руби дерево по себе.
『直义』 按自己的情况砍树.
『释义』 1)选择和自己相匹配的人. (择偶时)
『例句』 — Что же, — и женитьба вещь добрая, она от бога показана: если требуется — я женюсь. — Но только ты руби дерево по себе. — По себе вырублю. “那当然, 结婚是好事, 是上帝的旨意; 如果需要, 我就结婚.”“不过你可要选择和自己相匹配的人.”“我会选择和自己相匹配的人的.”
『释义』 2)做自己力所能及的事.
『例句』 — Вот, — забормотал он, роясь в пачке каких-то истёршихся бумаг и вырезок из газет. — Вот тут, друг, куча добра… Я всё почитывал, да вырезывал, да записывал… Помру, — годится тебе, матерьял о русской жизни дьявольской. Да вот постой, я тебе найду сей
『变式』 по себе дерево руби, по себе жену бери; Свалил деревцо себе по росту .
2.
Руби дерево по себе.
『直义』 按自己的情况砍树.
『释义』 1)选择和自己相匹配的人. (择偶时)
『例句』 — Что же, — и женитьба вещь добрая, она от бога показана: если требуется — я женюсь. — Но только ты руби дерево по себе. — По себе вырублю. "那当然, 结婚是好事, 是上帝的旨意; 如果需要, 我就结婚.""不过你可要选择和自己相匹配的人.""我会选择和自己相匹配的人的."
『释义』 2)做自己力所能及的事.
『例句』 — Вот, — забормотал он, роясь в пачке каких-то истёршихся бумаг и вырезок из газет. — Вот тут, друг, куча добра… Я всё почитывал, да вырезывал, да записывал… Помру, — годится тебе, матерьял о русской жизни дьявольской. Да вот постой, я тебе найду сей
『变式』 по себе дерево руби, по себе жену бери; Свалил деревцо себе по росту .
3.
Независимо от того отошли ли старые кадры на вторую линию где выполняют посильную работу или же ушли на пенсию в обоих случаях они должны оказывать кадрам среднего и молодого возраста поддержку в их работе передавать им весь свой опыт и партийные традиции помогать им и направлять их.
老干部无论是退到第二线做自己力所能及的工作,还是离休退休,都要支持中青年的工作,担负起对中青年干部传帮带的任务。
4.
Китай решительно поддерживает усилия африканских стран в деле развития национальной экономики. Он намерен предоставлять им по мере своих возможностей помощь несопровождающуюся никакими политическими условиями.
中国坚定不移地支持非洲国家发展经济的努力,继续提供力所能及、不附加任何政治条件的政府援助。
5.
Несмотря на годы была старуха Дарья пока на своих ногах владела руками справляя посильную и все-таки немаленькую работу по хозяйству. Расп. Прощание с Матерой
尽管上了年纪, 达丽娅大娘目前还腿脚利索, 手听使唤, 操持着力所能及却又并不算轻的家务.
6.
Вообще он скажет со своею государственною манерой и с ясностью и точностью что он не может отпустить меня но примет зависящие от него меры остановить скандал. Л. Толст. Анна Каренина
总而言之, 他会打官腔, 用明了正确的话说他不能让我走, 他要采取一切他力所能及的手段来防止诽谤.
7.
под силау
力所能及,力能胜任,能办
8.
под силау
力所能及,力能胜任,能办
9.
под силу
(作谓语)能, 胜任, 力所能及
10.
под силау
力所能及,力能胜任,能办
11.
под силу
(作谓语)能, 胜任, 力所能及
12.
проявить роль в меру сил
发挥力所能及的作用
13.
посильный труд
力所能及的劳动
14.
под силу кому
力所能及; 力能胜任
15.
под силу
力所能及
16.
по плечу
能胜任; 力所能及
17.
по силе кому
力所能及; 力能胜任
18.
по мере сил
在力所能及的范围内; 尽力
19.
по силам
能胜任; 力所能及
20.
по плечу кому что
能胜任; 力所能及