前清后欠俄语基本解释:

1.vi.сегоднявыйтииздолгов,азавтраопятьвлезтьвдолги
前清后欠俄语行业释义:
1.
сегодня выйти из долгов, а завтра опять влезть в долги
所属行业:爱字典汉俄

前清后欠俄语例句:

1.
сегодня выйти из долгов, а завтра опять влезть в долги
前清后欠
2.
сегодня выйти из долгов, а завтра опять влезть в долги
前清后欠
3.
Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
『直义』当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
『比较』От чёрта крестом, от свиньи пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
『参考译文』羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
『例句』козёл коварен: чуть что — «даёт козла», т. Е. Начинает скакать и пускать в ход рога. Поэтому его надо опасаться, правда, не больше, чем человека: «Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон». 山羊很狡猾: 只要有一点动静, 它就突然蹦起来, 也就是跳着跑起来, 并用犄角抵起来.
『变式』Козла спереди бойся, коня сзади, а злого человека со всех сторон.
4.
Козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон.
『直义』当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
『比较』От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
『参考译文』羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
『例句』козёл коварен: чуть что — «даёт козла», т. Е. Начинает скакать и пускать в ход рога. Поэтому его надо опасаться, правда, не больше, чем человека: «Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон». 山羊很狡猾: 只要有一点动静, 它就突然蹦起来, 也就是跳着跑起来, 并用犄角抵起来.
『变式』Козла спереди бойся, коня сзади, а злого человека со всех сторон.
5.
Он. навсегда запомнил колоритный быт старой столицы с ее знатными чудаками и богатыми проказниками окруженными толпами дворовых арапов егерей и скороходов сопровождавших торжественные выезды своих бар в каретах из кованого серебра. Грос. Пушкин
他永远忘不了旧国都的独特生活以及那里的古怪的显贵和恶作剧的富翁.他们每逢出门都大讲排场, 坐上用白银锻造的带篷马车, 有成群的奴仆、黑人、猎人和跟班前簇后拥.
6.
Выстрелы повторялись : то раздавались на обоих судах в одно время то перегоняли друг друга: горы выходили из себя а губернаторы вероятно пуще их. Гонч. "Фрегат "Паллада"
炮声接连不断, 忽而是两艘兵船炮声齐鸣, 忽而是一前一后, 此起彼伏.山岭跟着咆哮沸腾, 可能总督也正在暴跳如雷.
7.
— Подготовь фронт работ! — кричит он. — Давай давай!Я заканчиваю гладить…Всяческое самосозерцание между прочим вредно!…Лих. Мой генерал
"给我准备一批活儿吧!"他叫道."给准备吧, 给准备吧!我这就熨完了…顺便说说, 整天思前虑后、左思右想太有害了!…"
8.
путь подвоза и эвакуации
前送后送路
9.
оборот назад из упора сзади (спереди)
后(前)撑后回环
10.
оборот назад из упора сзади (спереди)
后(前)撑后回环
11.
угол свеса
(前、后)悬角
12.
угол свеса
(前、后)悬角
13.
соскок махом назад из упора спереди
前撑后摆下
14.
соскок махом назад на качке вперёд
前荡后摆下
15.
соскок махом назад из упора спереди
前撑后摆下
16.
соскок махом назад на качке вперёд
前荡后摆下
17.
вращение с поочерёдными наклонами назад и вперёд
身体前屈后弓旋转【花滑】
18.
вращение с поочерёдными наклонами назад и вперёд
身体前屈后弓旋转【花滑】
19.
вис лёжа сзади ноги спереди
脚在前的后卧悬垂
20.
рама с выгибом
(前或后)挠起车架, 弯曲车架