前几年俄语基本解释:

1.adv.нескольколетназад
前几年俄语行业释义:
1.
несколько лет назад
所属行业:爱字典汉俄

前几年俄语例句:

1.
несколько лет назад
前些年; 前几年
2.
В работе по упорядочению рядов партии в последние годы достигнуты успехи это главное.
前几年的整党工作,绩是主要的。
3.
Тогда впервые пришла мне в голову горькая мысль отравившая мои первые годы: "Я хуже всех и она меня стыдится". Кав. Два капитана
那时, 在我脑海里最初产生了那种前几年对我影响极坏的痛苦的思想: "我不如别人, 我给她丢脸."
4.
несколько лет назад
前些年; 前几年
5.
несколько лет назад
前些年;
前几年
6.
несколько лет назад
前些年;
前几年
7.
В последние перед катастрофой годы у Вихровых почти не бывало гостей кроме ограниченного числа студентов влюбленных в своего учителя за его всестороннюю осведомленность и неостывающий жар души заставлявший забывать о возрастной разнице. Леон. Русский лес
发生悲剧的前两年, 维赫罗夫家除了少数几个大学生, 几乎没有别的客人, 学生们对老师有很深的感情, 他们景慕维赫罗夫渊博的学识, 钦佩他旺盛的精力, 因而和老师结成了忘年之交.
8.
Весьма нелегкой была партийно-государственная повседневность Сталина в последние годы. Все чаще и чаще вторгались в нее грозные тревоги…Иногда эти тревоги казались призрачными но в эти июньские дни они стали главной болью его сердца и немилосердным палачом его разума. Стад. Война
近几年来, 斯大林担负的党和国家的日常工作是很不轻松的.越来越多地遇到十分令人担忧的事…有时, 似乎是一场虚惊, 但在六月这些日子里, 却成了他心中的一种主要痛楚, 无情地折磨着他的理智.
9.
— Ну-ка покажитесь покажитесь! — говорила Меллер поворачивая Тюрина во все стороны. — Загорел помолодел "паук". На сколько лет опять в своей паутине завязнете? — Не-ет уж теперь не завязну Анна Игнатьевна! — ответил Тюрин. Бел. Звезда Кэц
"让我查看一下吧,"梅莉尔一边转动丘林的身体, 一边说: "您这‘大蜘蛛’晒黑一些了, 也年轻多了.您打算陷到蜘蛛网中再待上几年呢? ""不, …不了, 我现在不再作茧自缚了, 安娜·伊格纳季耶芙娜!"丘林回答说.
10.
А воз и ныне там#
『直义』车到现在还停在那儿; 车到现在还没有动; 原地不动#r
F3
『释义』可事情没有进展.
『例句』—Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
『出处』典出自俄国作家克雷洛夫的寓言《天鹅、狗鱼和虾》.
『变式』(А) воз и поныне ни с места.
11.
Слово "лазер" составлено из первых букв английского названия которое в переводе на русский означает: усиление света с помощью вынужденного излучения.
"激光"一词是由英语名称前几个字母组成的, 译成俄语意思就是: 借助强迫辐射使光得到增强.
12.
В последние годы такие явлении как разглашение государственной тайны и экономической информации нарушение дисциплины во внешнеполитической работе назначение кадров по признакам родства нападки и месть деморализация нередко наблюдаются и среди части коммунистов.
几年来,泄漏国家机密和经济情报、违反外事纪律、任人唯亲、打击报复、道德败坏等现象在某些共产党员中屡有发生。
13.
В последние годы такие явления как уклонение от уплаты налогов или недоплата их контрабанда занятия подкупом и взяточничеством нарушение закона законоисполнителями вымогательство казнокрадство и хищение нередко наблюдаются и среди части коммунистов.
几年来,偷税漏税、走私贩私、行贿受贿、执法犯法、敲诈勒索、贪污盗窃等现象在某些共产党员中屡有发生。
14.
Надо обязательно подобрать достойную смену пока мы живы выдвинуть на руководящие посты хорошо зарекомендовавших себя товарищей дать им несколько лет для закалки и лично понаблюдать за их ростом.
一定要趁着我们在的时候挑选好接班人,把那些表现好的同志用起来,培养几年,亲自看他们成长起来。
15.
В последние годы весьма успешно ведется сотрудничество старых и молодых кадров и замена первых последними руководящий состав всех ступеней в основном отвечает требованиям линии партии.
这几年来,新老干部的合作和交替很有成绩,各级领导班子基本上符合党的路线的要求。
16.
В последние годы в результате усилий обеих сторон наметились хорошие тенденции в развитии взаимной дружбы и сотрудничества в различных областях.
最近几年,在双方的共同努力下,我们两国在各个领域的友好合作关系出现了新的良好发展势头。
17.
Освобождение и развитие Африки невозможно обеспечить за несколько лет. Ныне ситуация в бедных и слаборазвитых странах еще тяжелее чем в прошлом поэтому они должны вести гораздо более упорную и самоотверженную борьбу.
非洲的解放和发展不是几年能够解决的。现在贫穷弱小的国家,环境比过去更困难一些,需要更多的艰苦奋斗。
18.
В последние годы перед лицом изменяющейся и сложной международной обстановки ТПК сплотила вокруг себя весь народ страны выдержила давление преодолела трудности неуклонно двигалась по пути социализма и непрерывно добивалась выдающихся успехов.
近几年来,面对复杂多变的国际形势,朝鲜劳动党把全体朝鲜人民紧密地团结在自己周围,顶住压力,克服困难,坚定不移地在社会主义道路上继续前进,并不断取得可喜的成就。
19.
Стороны подтвердили что за последние годы быстрое развитие получило китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество и договорились применять меры для решения проблем возникших в ходе развития сотрудничества.
双方充分肯定了近几年来中俄经贸合作取得了迅速的发展,同时又针对前进中出现的问题商定了对策。
20.
За последние годы тайваньские власти тоже соответствующим образом урегулировали свою политику по отношению к континенту предприняли ряд ослабляющих напряжение мер.
台湾当局近几年也相应调整了对大陆的政策,采取了一些松动措施。