出发点俄语基本解释:

1.n.старт
2.исходнаяточка
3.пунктотправления
4.n.[航空]старт
5.n.[船舶]исходныйпункт
6.отошедшийпункт
7.пунктотшествия
8.старт
9.n.[商贸]пунктотправления
10.точкаотправления
出发点俄语行业释义:
1.
плацдарм; начальный пункт отправления; отправная база; предпосылка; отправной; трамплин; точка отсчета; пункт отправления; исходный пункт; отправная точка; отправная точка зрения; исходная точка; автостарт; старт; точка отправления
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. старт;пункт отправления;исходная точка
2. старт
3. исходный пункт;отошедший пункт;пункт отшествия;старт
4. пункт отправления;точка отправления
所属行业:爱字典汉俄
3.
{start}старт
所属行业:网络汉俄
4.
{prerequisite}предпосылка
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. исходный пункт
2. отправной пункт
3. точка отправления
4. отправная точка
所属行业:经济贸易
6.
исходный пункт; исходная (первоначальная) точка зрения; начало пути
所属行业:汉俄综合
7.
1. исходный пункт
2. старт
3. отправная (исходная, начальная, стартовая) точка
所属行业:政治经济
8.
(prerequisite)предпосылка
所属行业:流行新词

出发点俄语例句:

1.
Опора на широкие слои педработников и полная мобилизация их активности и творческой инициативы― это наш основной отправной пункт при выработке политики в области образования.
依靠广大教师职工,充分调动他们的积极性和创造性,是我们制订教育政策的一个基本出发点。
2.
Дэн Сяопин отдал себя целиком служению китайскому народу рассматривая народные интересы в качестве отправного и конечного пунктов своей деятельности.
邓小平把毕生心血都献给了中国人民,一切以人民的利益为出发点和归宿。
3.
Изначальная цель начатой Мао Цзэдуном "великой культурной революции" состояла в предотвращении реставрации капитализма сохранении чистоты партийных рядов и поиске Китаем собственного пути социалистического развития.
毛泽东发动"文化大革命"的出发点是防止资本主义复辟,维护党的纯洁性和寻求中国自己的社会主义道路。
4.
Дальнейшее высвобождение и развитие производительных сил общества является краеугольным камнем строительства социализма с китайской спецификой.
进一步解放和发展社会生产力,是建设有中国特色社会主义的根本出发点。
5.
Стимулирование развития производительных сил должно стать для нас исходной точкой изучения всех вопросов коренным критерием проверки всей работы.
是否有利于发展生产力,应当成为我们考虑一切问题的出发点和检验一切工作的根本标准。
6.
Общей отправной точкой и критерием в проверке всей и всякой работы должно служить то идет ли она на пользу развитию производительных сил социалистического общества усилению совокупной мощи социалистического государства повышению жизненного уровня народа.
各项工作都要把有利于发展社会主义的生产力,有利于增强社会主义国家的综合国力,有利于提高人民的生活水平,作为总的出发点和检验标准。
7.
отправная точка
出发点
8.
исходная точка
出发点,始点,原点,起点
9.
базисный пункт
基准点,原点,起点,出发点
10.
исходный пункт
起点,原点;出发点;基准点
11.
исходный пункт базирования сил пункт
配置兵力出发点,部署兵力出发点
12.
исходный пункт марша
行军出发点
13.
отошедший пункт
起(航)点,出发点
14.
исходная точка
起点,始点,原点,起始点,出发点
15.
отправная точка
出发点,发运点,始发点
16.
исходная точка
出发点,起点,始点,原点
17.
исходная точка
出发点, 始点, 起点; 原点
18.
отправная точка
出发点
19.
исходная точка
出发点, 始点, 起点; 原点
20.
отправная точка
出发点