几经反复俄语基本解释:

1.adv.послемногихповторений
几经反复俄语行业释义:
1.
после многих повторений
所属行业:爱字典汉俄

几经反复俄语例句:

1.
после многих повторений
几经反复
2.
после многих повторений
几经反复
3.
Обычно взрослые с которыми они встречались не слушали их а если и слушали то не проявляли никакого интереса к тому что говорили ребята. Этот же наоборот спрашивал сам и слушал с таким живым интересом что не замечалась разница в годах. Может быть он и на самом деле забыл что у него седые волосы на висках вспомнил свое детство и с удовольствием болтал с мальчиками? Матв. Тарантул
他们所接触过的大人, 一般都不屑听他们絮叨, 即或是听, 也对孩子们的话不感兴趣.而这个人呢, 却完全相反, 不仅反复提问, 而且听得津津有味, 看不出还有年龄上的差异.也许他实际上忘了自己已经两鬓霜白, 仿佛已返老还童, 正在饶有兴趣地和小孩叨叨絮谈吧?
4.
Видение шведского короля — это уж у них кажется устарело; но в моей юности его с засосом повторяли и с таинственным шепотом точно так же как и о том что в начале столетия кто-то будто бы стоял в сенате на коленях перед сенаторами. Дост. Подросток
①如今他们似乎已经不再讲瑞典国王的幽灵了, 可是在我年轻的时候, 他们总是舔嘴咂舌地反复讲他, 鬼鬼祟祟地压低了嗓音, 就跟讲这个世纪初当真有个人在枢密院里跪在枢密官面前一样.
②瑞典国王的幽灵—他们都觉得这似乎已经陈旧了; 可是在我少年时代, 人们都津津有味地用神秘的低语反复地讲述着, 正如讲述本世纪初仿佛有人在枢密院里跪在枢密官们面前的故事一样.
5.
Все скопом рассматривали оставленную Бендером записку и даже разглядывали ее на свет. Но водяных знаков на ней не было а если бы они и были то и тогда таинственные каракули великолепного Остапа не стали бы более яснымиИльф Петр. Двенадцать стульев
几个女人聚拢在一起, 仔细查看本德尔留下的字条, 甚至还朝亮反复细看.但字条上并未发现水印记号.退一步说, 即使有水印记号, 出自那位非同凡响的奥斯塔普手笔赛羔羊卷毛一般的字迹, 九曲连环, 奥秘难释, 料来也不会变得更清楚的.
6.
АСТРАК (англ.)
Arizona Statistical Repetitive Analog Computer; ASTRAC; цифровой дифференциальный анализатор аризонского универсистета (США) (美国)亚利桑那州大学的反复统计模拟计算机
7.
АСТРАК англ.
Arizona Statistical Repetitive Analog Computer; ASTRAC; цифровой дифференциальный анализатор аризонского универсистета (США)r
(美国)亚利桑那州大学的反复统计模拟计算机
8.
После тщательного рассмотрения и обсуждения съезда Председателем ЦК КПК был избран Мао Цзэдун заместителями Председателя ― Лю Шаоци Чжоу Эньлай Чжу Дэ и Чэнь Юнь генеральным секретарем ЦК КПК был избран Дэн Сяопин. Все шесть вышеперечисленных лиц вошли в состав Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК
大会经过反复的酝酿和讨论,选举毛泽东为中央委员会主席,刘少奇、周恩来、朱德、陈云为副主席,邓小平为总书记,由上述六人组成中央政治局常务委员会。
9.
4 декабря 1936 года Чан Кайши лично прибыл в Сиань чтобы заставить войска Чжан Сюеляна и Ян Хучэна целиком двинуться на северошэньсийский фронт против коммунистов. Несколько дней подряд Чжан Сюелян и Ян Хучэн убеждали Чан Кайши отказаться от задуманного но слышали лишь суровые упреки.
1936年12月4日蒋介石到达西安,逼迫张学良、杨虎城率领全部军队开赴陕北前线"剿共"。张杨连续几天向蒋反复进谏,却遭到蒋的严词训斥。
10.
Наша партия является авангардом рабочего класса прошедшим длительное воспитание в духе марксизма-ленинизма идей Мао Цзэдуна и закалившимся на многократных успехах и неудачах.
我们党是经过马克思列宁主义毛泽东思想长期教育,在成功和失败的反复锻炼中成长起来的工人阶级先锋队。
11.
в процессе развития социализма не исключены зигзаги и повороты но неизбежность замены капитализма социализмом― общая необратимая тенденция исторического развития общества.
社会主义在发展过程中会有曲折和反复,但是社会主义必然代替资本主义是社会历史发展不可逆转的总趋势。
12.
В произведениях Дэн Сяопина красной нитью проходит мысль: только социализм может спасти Китай и только при социализме Китай сможет развиваться.
在邓小平的著作中,反复强调的一个主题,就是只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国。
13.
Сначала он тихо говорил известные молитвы ударяя только на некоторые слова потом повторил их но громче и с большим одушевлением. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
最初他轻轻地念着人所周知的祷文, 只强调一下某些字句, 随后他又反复背诵, 但是更加响亮, 更有精神.
14.
Где искать поэзии?Одно анализировано изучено и утратило прелесть тайны другое прискучило третье оказалось ребячеством Куда же делась поэзия и что делать поэту?Он как будто остался за штатом. Гонч. Фрегат "Паллада"
到哪里去寻找诗意?有些, 早已经过反复琢磨、切磋, 失去了诱人的魅力, 另一些, 成了老生常谈, 还有一些, 不过是可笑的无知而已.诗哪里去啦?诗人有什么作为可谈?他似乎成了多余的人.
15.
Генерал как все старые люди очевидно раз напав на затверженное говорил все то что он повторял много раз в доказательство их требовательности и неблагодарности. Л. Толст. Воскресение
将军如同一切老年人一样, 显然, 一旦讲起他所熟悉的事情, 总要把他反复说过许多次的话原原本本再讲一遍, 借以证明那些囚徒怎么贪得无厌, 怎么不知感激.
16.
— Им меня ждать не придется — повторила старуха качая головой. — Нет нет не придется. Мне боле уж нельзя здесь задерживаться. Нехорошо. Я и так уж вдругорядь живу. Расп. Четыре повести
"不用他们等我啦,"老太太摇摇头反复说,"不, 不, 不用了.我不会久留人世喽.没好处.现在我就是回光返照啊."
17.
Герцен видел "социализм" в освобождении крестьян с землей в общинном землевладении и в крестьянской идее "права на землю". Свои излюбленные мысли на эту тему он развивал бесчисленное количество раз. Ленин Памяти Герцена
赫尔岑把农民连带土地的解放, 把村社土地占有制和农民的"地权"思想看作"社会主义".他把他在这一方面的得意想法反复发挥了无数次.
18.
сопротивление многократному изгибу
反复弯曲抗力
19.
повторный коэффициент затухания
反复衰减系数
20.
повторный коэффициент передачи
反复传输系数