农村经济俄语基本解释:

1.n.сельскаяэкономика
农村经济俄语行业释义:
1.
сельская экономика
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сельская экономика
2. деревенское хозяйство
所属行业:经济贸易

农村经济俄语例句:

1.
Везде где есть перепад воды можно строить малые гидроэлектростанции которые подходят для экономических и технических условий деревень.
在一切有水位差的地方, 都可建造切合农村经济技术条件的小型水电站.
2.
Процветание сельской экономики будет как и раньше опираться главным образом на развитие поселково-волостных предприятий Поэтому нужно приложить усилия к повышению их уровня.
继续把发展乡镇企业作为繁荣农村经济的战略重点,努力提高乡镇企业的素质和水平。
3.
Развитие сети поселково-волостных предприятий по-прежнему остается важной стратегической задачей нацеленной на всесторонний подъем сельской экономики.
继续把发展乡镇企业作为全面振兴农村经济的战略任务。
4.
Становление поселково-волостных предприятий позволило увеличить доходы крестьянства способствовало развитию сельского хозяйства экономическому процветанию села сыграло важную роль в формировании у крестьян нового мировоззрения.
乡镇企业的兴办,在增加农民收入,促进农业发展、繁荣农村经济、更新农民观念方面起到重大作用。
5.
①Хозяйство на селе начинает поворачивать в сторону специализации товарности и модернизации ②Сельское хозяйство начинает развиваться в сторону специализации товарности и модернизации.
农村经济开始向专业化、商品化、现代化转变。
6.
Необходимо последовательно проводить политику партии на селе углублять реформу ускорять развитие сельской экономики увеличивать доходы крестьян укреплять положение сельского хозяйства как основы национальной экономики чтобы к концу нынешнего столетия поднять сельское хозяйство на новую ступень и осуществить переход широких масс крестьян от достаточного обеспечения питанием и одеждой к среднезажиточной жизни.
必须稳定党在农村的基本政策,深化农村改革,加快农村经济发展,增加农民收入,进一步增强农业的基础地位,保证到本世纪末农业再上一个新台阶,广大农民的生活由温饱达到小康水平。
7.
Для урегулирования структуры производства на селе необходимо активно развивать сельские рынки устранять межрегиональные барьеры преграды между городом и деревней чтобы способствовать обращению товаров и экономических ресурсов расширять открытость в развитии сельского хозяйства.
实现农业产品结构和农村产业结构调整,必须积极培育农村市场,打破地区封锁、城乡分割的状况,进一步搞活流通,增强农村经济发展的开放性。
8.
В соответствии с требованием развития крупномасштабного сельского хозяйства и всестороннего подъема экономики села необходимо способствовать тому чтобы земледелие превратилось в высокоурожайную высококачественную и высокоэффективную отрасль.
要按照发展大农业和全面繁荣农村经济的要求,推动农业朝着高产优质高效的方向转变。
9.
К 2010 году должны быть подняты на новую ступень комплексная производительность сельского хозяйства сельская экономика и доходы крестьян.
到2010年,农业综合生产能力,农村经济和农民收入水平要再上一个新台阶。
10.
Сельская экономика Китая вступает в новый этап характеризующийся главным образом совершенствованием структуры и повышением экономической эффективности.
我国农村经济的发展,开始进入以调整结构、提高效益为主要特征的新阶段。
11.
Экономическая реформа на селе проводилась исходя из реальных условий при этом были своевременно учтены возможности крестьянской инициативы и поступательное движение реформы зависело от развития ситуации.
农村经济改革是从实际出发,及时总结农民群众的创造,因势利导,加以推动。
12.
Стабилизировать основные установки партии относительно деревни значительнее углубить сельскую реформу разумно разрешить противоречия и вопросы рельефно обозначившиеся в процессе развития экономики села.
稳定党在农村的各项基本政策,进一步深化农村改革,妥善解决农村经济发展中的突出矛盾和问题。
13.
Подавляющее большинство нашего населения проживает в деревне и игнорировать интересы крестьян развитие сельской экономики никогда нельзя.
我国绝大多数人口在农村,任何时候都不能忽视农民利益和农村经济的发展。
14.
Необходимо полностью выявить активность крестьян От этого в конечном счете будет зависеть возможность развития сельского хозяйства и сельской экономики.
发展农业和农村经济,归根到底,要靠充分发挥广大农民的积极性。
15.
деревенское хозяйство
农村经济
16.
деревенское хозяйство
农村经济
17.
сельская экономика
农村经济;农业经济
18.
сельская экономика
农村经济;农业经济
19.
деревенское хозяйство
农村经济
20.
сельская экономика
农村经济;农业经济