农产品俄语基本解释:

1.pl.сельскохозяйственныепродукты
2.продукциясельскогохозяйства
3.n.[商贸]продуктысельскогохозяйства
农产品俄语行业释义:
1.
продукты сельского хозяйства; сельскохозяйственные продукты; продукция сельского хозяйства; сельхозпродукция; сельскохозяйственный груз
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сельскохозяйственные продукты;продукция сельского хозяйства
2. продукты сельского хозяйства
所属行业:爱字典汉俄
3.
сельхозпродукция
所属行业:网络汉俄
4.
сельскохозяйственный нефтяной;сельхозпродукция
所属行业:汉俄基本大词典
5.
сельскохозяйственные продукты
所属行业:汉俄地理
6.
сельскохозяйственный продукт
所属行业:汉俄工业
7.
продукт сельского хозяйства
所属行业:汉俄农业
8.
1. сельскохозяйственные продукты
2. земледельческие продукты
所属行业:建筑专业
9.
1. земледельческие товары
2. сельскохозяйственный товар
3. продукция земледелия
4. продукция сельского хозяйства
5. товары сельскохозяйственного происхождения
6. сельхозпродукт
7. сельскохозяйственная продукция
8. продукты хозяйства
所属行业:经济贸易
10.
сельскохозяйственные продукты, продукция сельского хозяйства
所属行业:汉俄综合
11.
сельскохозяйственный нефтяной;сельхозпродукциясельскохозяйственные продуктысельскохозяйственный продуктпродукт сельского хозяйства
所属行业:流行新词
12.
1. земледельческие товары сельскохозяйственный товар
2. продукция земледелия
3. продукция сельского хозяйства
4. товары сельскохозяйственного происхождения
5. сельхозпродукт
6. сельскохозяйственная продукция
7. продукты хозяйства
所属行业:经济贸易

农产品俄语例句:

1.
Производство всех главных видов сельскохозяйственной продукции заметно увеличилось а производство зерна достигло самого высокого чем когда бы то ни было уровня.
主要农产品产量都有显著增加,粮食总产量达到历史最高水平。
2.
Предпринятые нами меры по повышению закупочных цен на продукты сельского хозяйства были весьма правильными и сыграли огромную роль в стимулировании развития сельскохозяйственного производства.
我们提高农产品收购价格的措施是非常正确的,确实起了刺激农业生产的巨大作用。
3.
Необходимо всеми силами добиваться получения богатого урожая на селе обеспечивать неуклонный рост производства зерна хлопка масличных культур и других основных видов сельскохозяйственной продукции.
要千方百计争取农业有个好收成,确保粮食、棉花、油料等主要农产品稳产增产。
4.
Главные задачи сельского хозяйства таковы: обеспечить устойчивый рост производства основных видов продукции включая зерно хлопок и масличные;поднять на новый уровень сборы зерновых.
农业的重点任务是,保证粮棉油等基本农产品稳定增长,粮食生产达到一个新水平。
5.
Предстоит усовершенствовать многоступенчатую систему накопления запасов важнейших видов сельскохозяйственной продукции и осуществлять постепенное улучшение сети производственных закупочно-сбытовых складских и транспортных услуг.
完善重要农产品的多级储备制度,逐步健全生产、购销、仓储、运输"一条龙"体系。
6.
Необходимо активнее взяться за перепрофилирование посевных площадей средней и низкой урожайности и создание товарной базы производства основных видов сельскохозяйственной продукции.
加强中低产田改造和大宗农产品商品基地建设。
7.
Предстоит активно развивать на селе сеть коммунальных услуг и форсировать осуществление реформы цен на сельскохозяйственную продукцию и системы товарооборота.
积极发展农村社会化服务体系,抓紧进行农产品价格和农村流通体制改革。
8.
Необходимо в соответствии с рыночным спросом на сельскохозяйственные продукты оптимизировать структуру производства и добиться того чтобы сельское хозяйство становилось высокопродуктивным высококачественным и высокоэффективным.
要适应市场对农产品消费需要的变化,优化品种结构,使农业朝着高产、优质、高效的方向发展。
9.
Надо создать и совершенствовать систему резервов для регулирования цен и страховых фондов для зерна и других основных сельскохозяйственных продуктов осуществлять систему заготовок по поощрительным ценам.
要抓紧建立和健全粮食等基本农产品的储备调节体系和市场风险基金,实行保护价收购制度。
10.
При условии обеспечения стабильного роста сборов зерна хлопка и других главных сельскохозяйственных продуктов надо урегулировать производственную структуру на селе ускорить развитие поселково- волостных предприятий и других несельскохозяйственных отраслей чтобы создать излишним рабочим рукам на селе больше возможностей для занятости.
在保持粮棉等基本农产品稳定增长的前提下,调整农村的产业结构,加快乡镇企业和其他非农业的发展,为农村剩余劳动力提供更多的就业机会。
11.
Нужно совершенствовать систему цен на основные виды сельскохозяйственной продукции а также систему обращения и резервного регулирования.
要继续完善重要农产品价格体系、流通体制和储备调节制度。
12.
Непросто было колхозу возместить потери продукции земледелия и животноводства вызванные ликвидацией кулацких хозяйств. Марк. Грядущему веку
要弥补由于消灭富农经济而带来的农产品、畜产品的损失, 对集体农庄来说并不是一件轻而易举的事.
13.
система отоваривания сельскохозяйственных продуктов
按农产品交售量优先供应商品的制度
14.
система отоваривания сельскохозяйственных продуктов
按农产品交售量优先供应商品的制度
15.
цена обязательных поставок сельскохозяйственных продуктов
农产品义务交售价格, 农产品征购价格
16.
сельскохозяйственная цена
农产品价格
17.
цена обязательных поставок сельскохозяйственных продуктов
农产品义务交售价格, 农产品征购价格
18.
сельскохозяйственная цена
农产品价格
19.
товары сельскохозяйственного происхождения
农产品, 以农业为原料来源的商品
20.
земледельческие товары
农产品