公开俄语基本解释:

1.vt.обнародовать
2.публиковать
3.adj.публичный
4.открытый
5.adv.публично
6.n.[航空]явность
7.adj.[航空]явный
8.adv.[商贸]воткрытую
9.вовсеуслышание
公开俄语行业释义:
1.
открытость; стать доступ; явный; гласный; откровенный; показательный; громогласный; продекларировать; публичность; обнаженный; публиковать; наружу; обнародовать; открытый; В открытую; во всеуслышание; публичный; гласность; явность; задекларировать; оглашение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. обнародовать;публиковать
2. публичный;открытый
3. публично
4. явность
5. явный
6. в открытую;во всеуслышание
所属行业:爱字典汉俄
3.
явность
所属行业:网络汉俄
4.
{openness}открытость
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. легальность
2. гласность
3. открытый
4. гласный
5. публичный
6. легальный
7. открывать/открыть (открытие) что
8. рассекречивать/рассекретить что
所属行业:经济贸易
6.
открытый, публичный; гласный
(1). 公开书信 открытое письмо
(2). 公开审判 юр. открытое судебное заседание, разбирательство при открытых дверях
(3). 公开市场 открытый рынок
(4). 公开讲演 публичное выступление
(5). 公开表演 открытый показ, публичная демонстрация
(6). 公开投票 открытое голосование
(7). 公开党大
所属行业:汉俄综合
7.
(openness)открытость
所属行业:流行新词
8.
1. легальность
2. гласность
3. открытый
4. гласный
5. публичный
6. легальный
7. открывать открыть(открытие) что
8. рассекречивать/рассекретить что
所属行业:经济贸易

公开俄语例句:

1.
За графом Булановым катилась слава участника многих тайных дуэлей имевших роковой исход явных романов с наикрасивейшими неприступнейшими дамами света сумасшедших выходок против уважаемых в обществе особ и прочувствованных кутежей неизбежно кончавшихся избиением штафирок. Ильф Петр. Двенадцать стульев
布拉诺夫伯爵颇有名气, 奇闻轶事极多: 他参加过许多结尾悲惨的秘密决斗; 他和上流社会中美艳绝伦、圣洁不可攀的贵妇们有过公开的艳史; 他玩世不恭, 针对可尊敬的社会名流常有一些乖张无礼的举动; 他感情豪放, 狂饮无度, 每每以对地方佬大打出手而告终.
2.
Довольно что она умела чрезвычайно хорошо прилаживаться к нравам дома в котором находилась вкрадывалась в доверенность делалась необходимой исполняла тайные и явные поручения хранила на всех действиях какую-то печать клиентизма и уничижения уступала место предупреждала желания. Герц. Кто виноват?
我们只消说, 她善于十分完满地凑合主人的家庭习惯, 很快地获得信任, 成为一家中不可缺少的人物, 可以托她办公开的事, 也可以托她办秘密的事, 而且她不论在什么动作中, 总是显出自己是一个被保护者, 一个地位卑微的人, 处处谦让, 并且抑制自己的欲望.
3.
В согласность ее"систему"требованиям они ломают природу ребенка погружают его душу в мрак и ежели не всегда с полною — откровенностью ратуют в пользу полного водворения невежества то потому только что у них есть подходящее средство обойти эту слишком крайнюю меру общественного спасения и заменить ее другой не столь резко возмущающею человеческую совесть но столь же действительною. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
为了满足"常规"的要求, 他们摧残儿童的禀赋, 使儿童的头脑陷入愚昧无知的黑暗, 而且如果说他们并非公开地为愚民政策辩护的话, 那么, 这仅仅因为他们另有相应的手段, 不必采用这个挽救世道人心的极端措施, 而用另外一种不太触怒人类良心、却同样有效的办法去代替它.
4.
После "совещания 7 августа " Мао Цзэдун вернулся в провинцию Хунань. В сентябре он возглавил восстание " Осеннего урожая". Восставшая армия открыто выступила со знаменем Рабоче-крестьянской революционной армии Китая.
"八七会议"后,毛泽东回到湖南,9月领导了秋收起义。起义军公开打出了中国工农革命军的旗号。
5.
Восстание " Осеннего урожая" наиболее заметно отличало то что его поднимали не только войска. В него включились и многочисленные вооруженные отряды рабочих и крестьян которые открыто выступали под флагом Рабочекрестьянской революционной армии.
秋收起义最明显的特点在于:它不仅是军队的行动,而且有数量众多的工农武装参加,公开打出工农革命军的旗号。
6.
В целях интенсификации и углубления борьбы с разложением народный суд усиливал пропаганстскую работу посредством рассмотрения дел в открытом заседании.
为了推动反腐败斗争的深入开展,人民法院通过公开审理,公开宣判,加强了宣传工作。
7.
Кое-кто усиленно рекламирует идейное течение западного модернизма открыто объявляет "самовыражение" наивысшей целью литературы и искусства.
有些人大肆鼓吹西方的所谓"现代派"思想,公开宣扬文学艺术的最高目的就是"表现自我"。
8.
изменение нынешнего положения недостаточной демократии и законности и осуществление управления кадрами на основе закона и гласного контроля
改变缺乏民主法制的现状,实现干部人事的依法管理和公开监督
9.
Управление административными работниками осуществляется в строгом соответствии с Конституцией и организационным статусом устанавливается срок их полномочий и гласный контроль общества.
政务类公务员,必须严格依照宪法和组织法进行管理,实行任期制,并接受社会的公开监督。
10.
Какая бы система управления ни осуществлялась неизменно должен претворяться и воплощаться принцип акцентирования фактических достижений поощрения состязательности демократического и гласного контроля.
无论实行哪种管理制度,都要贯彻和体现注重实绩,鼓励竞争、民主监督、公开监督的原则。
11.
В отношении тех немногочисленных видов импортных и экспортных товаров по которым вводятся лимиты надо организовать нормированные торги продажу с аукциона или нормативное распределение по принципам эффективности справедливости и открытости.
对少数实行数量限制的进出口商品的管理,按照效益、公平和公开的原则,实行配额招标、拍卖或规则化分配。
12.
Сократить внетарифные меры связанные с контролем над импортом и экспортом создать единую научную и открытую систему упрааления внешней торговлей и мер в этом отношении.
规范和减少进出口商品管理的非关税措施,完善统一、科学、公开的外贸管理制度和手段。
13.
Центральному банку необходимо чаще прибегать к использованию таких экономических рычагов как процентная ставка резервные фонды вторичное кредитование открытые рыночные операции и т д.
中央银行要加强运用利率、准备金、再贷款和公开市场业务等经济手段。
14.
Теперь в управлении не нашлось бы пожалуй явных противников нового проекта исключая Грубского. Однако и не всех можно было назвать в полной мере сторонниками предложений Беридзе. Аж. Далеко от Москвы
除了格布鲁斯基, 工程管理局现在几乎没有一个人公开反对新计划了.然而也不能说大家都全力支持别里捷的建议.
15.
Со старшими по войску он приметно играл надвое: поддакивая и соглашаясь он вместе с тем таил в глазах бесшабашную ухмылку. Шишк. Емельян Пугачев
跟长官们, 他公开地阳奉阴违: 嘴上唯唯诺诺, 眼睛里却隐藏着鄙夷的冷笑.
16.
Начинали с соседей а потом постепенно переходили к самим себе. Возникали бурные сцены сыпались упреки выступали на сцену откровения. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他们从闲话邻里开始, 然后逐渐把话头引到自己人身上.狂风暴雨的场面出现了, 责骂之声不绝, 隐私公开地搬上了舞台.
17.
На последнем чтении своем он задумал подействовать гражданским красноречием воображая тронуть сердца и рассчитывая на почтение к своему "изгнанию". Дост. Бесы
他在最后一次公开朗诵的时候, 想乞灵于爱国主义的滔滔雄辩, 认为这会打动听众的心, 并指望他们会对他的"被流放"肃然起敬.
18.
Известно что когда решение стало достоянием гласности шесть тысяч немецких кондитерских наполнились радостными патриотами…Фед. Города и годы
都晓得, 当这资料成了公开资料的时候, 德国六千家糖食店, 都充满了神飞色舞的爱国分子了…
19.
Внушили Коле что смотр красавиц в наше советское время — позор и унижение женского пола что это купцы практиковали такую гнусность как публичный выбор невест. Замой. Восход
我们暗示科里亚, 在我们苏维埃时代, 美女竞选是对女性的一种羞辱, 像公开征婚那样, 商人才干这种下流事.
20.
Была у меня минута когда отправлял его знаешь хотел сказать прямо: дойдешь в третий раз — орден Ленина тебе генеральское слово. Не утвердят свой сниму отдам пусть потом хоть судят. Симон. Дни и ночи
你知道吗, 当我在派他的时候, 我真想公开向他说: 你若能够第三次走到的话, 就给你列宁勋章, 我以将军资格担保.上头若不批准, 那我就把自己的摘下给你, 然后, 让他们来审判我好了.