八月俄语基本解释:

1.n.август
2.авг
3.августовскийдень
4.adj.августовский
八月俄语行业释义:
1.
августовский; авг.; август
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. август;августовский день;авг
2. августовский
所属行业:爱字典汉俄
3.
авг
所属行业:网络汉俄
4.
{авг.}август
所属行业:汉俄基本大词典
5.
август
所属行业:建筑专业
6.
август
八月革命 Августовская революция (1945 г., во Вьетнаме)
所属行业:汉俄综合
7.
август;августовский день;авг
所属行业:流行新词

八月俄语例句:

1.
Стояло чудесное августовское утро одно из тех когда умытая -росой природа выглядит особенно яркой а воздух так прозрачен и чист что пейзаж теряет перспективу и кажется как бы плоским. Мотыльки покачивались на сухих веточках вереска. Басовито словно тяжелые бомбардировщики гудели шмели. Все цвело звенело переливалось яркими красками. Полев. Золото
这是一个妙不可言的八月的早晨.在晨曦中被露水洗净的大自然显得格外鲜明, 而空气又是如此明净清新, 以致景色宛若近在眼前的一幅平面画.螟蛾在早已半枯的帚石南的细小枝丫上飞来飞去.一群黄蜂好似重型轰炸机发出低沉的嗡嗡响声.花开四处, 虫鸣一片, 色彩变幻, 绚丽多姿.
2.
Рыбка да рябки — потеряй деньки.
『直义』 捕鱼和猎鸡, 都很费时间.
『释义』 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
『例句』 — Этак ты и ученье забросишь, — встревожилась мать и в августе наложила запрет: — Рыбка да рябки — потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и — если учиться станешь отлично. “你就连学习也要扔下不管了, ”母亲担忧起来了, 并在八月下了禁令: “捕鱼和猎鸡都很费时间. 如果你想要取得优秀的成绩, 就只能在节
『变式』 Рыбки да рябки, прощай деньки!; Рыбки да рябки, потерять уповадки (т. е. Охота убивает время); Рыбка да рыбки — прощай деньки.
3.
Рыбка да рябки — потеряй деньки.
『直义』 捕鱼和猎鸡, 都很费时间.
『释义』 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
『例句』 — Этак ты и ученье забросишь, — встревожилась мать и в августе наложила запрет: — Рыбка да рябки — потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и — если учиться станешь отлично. "你就连学习也要扔下不管了, "母亲担忧起来了, 并在八月下了禁令: "捕鱼和猎鸡都很费时间. 如果你想要取得优秀的成绩, 就只能在节
『变式』 Рыбки да рябки, прощай деньки!; Рыбки да рябки, потерять уповадки (т. е. Охота убивает время); Рыбка да рыбки — прощай деньки.
4.
Тот самый ясный и холодный августовский день который так безнадежно действовал на Анну казался ему возбудительно оживляющим и освежал его разгоревшееся от обливания лицо и шею. Л. Толст. Анна Каренина
晴朗的、带着凉意的八月天, 使安娜感到那么绝望, 在他却感到心旷神怡, 使他那因为用冷水洗过还在发热的脸和颈项都为之爽快了.
5.
Дым и пламень клубились над желобами ; взлетая сквозь неплотную кровлю литейного двора они вставали заревом в черном августовском небе. Кочет. Братья Ершовы
烟团和火焰在出铁槽上盘旋飞舞, 冲过浇铸场上那薄薄的棚顶, 像霞光一般腾上八月的夜空.
6.
праздник середины осени
八月节
7.
праздник луны
中秋节; 中秋; 八月中秋节
8.
первый августа
八月一日
9.
за август
在八月
10.
десятилетие августа
十年中的每年八月
11.
августовская прохлада
八月的凉意
12.
август уже перевалил на вторую половину.
八月已过半月
13.
августовский номер журнала
八月号杂志
14.
августовский путч
八月政变
15.
Август уже перевалил на вторую половину.
八月已过半月。
16.
Чтение это на котором присутствовал Горький происходило в августе 1887 года в конспиративных условиях за городом . Грузд. Горький
这次读书会是一八八七年八月间在城郊的秘密环境里举行的, 高尔基也参加了.
17.
Тот август выдался погожим тепло еще было день большой ночь маленькая. Астафь. Царь-рыба
头一年八月的天气特别好, 气侯暖和, 日长夜短.
头一年八月的天气特别好, 气候暖和, 日长夜短.
18.
Дни мелькали за днями: вот уже вторая половина августа. Гонч. Фрегат"Паллада"
时光流逝, 转眼之间到了八月中旬.
19.
Август был с теплыми дождиками как будто нарочно выпадавшими для сева. Бун. Собрание сочинений
八月里, 下了好几场暖和的细雨, 仿佛是特意为夏种而降的甘霖.
20.
Августовская ночь жжет и давит. Пахнет в саду резедой и полуночницей-маттиолой. Серебр. Юность Маркса
八月的夜晚, 闷热得使人难受, 花园里的木犀和半夜怒放的紫罗兰散发着幽香.