全面落实俄语基本解释:

1.n.всесторонняяреализация
全面落实俄语行业释义:
1.
всесторонняя реализация
所属行业:爱字典汉俄

全面落实俄语例句:

1.
Партии необходимо осуществлять реформу и открытость в единстве с четырьмя основными принципами всесторонне претворять в жизнь свою основную линию выступать против всех и всяких ошибочных уклонов.
必须把改革开放同四项基本原则统一起来,全面落实党的基本路线,反对一切的错误倾向。
2.
Мобилизовать всю партию народы всей страны на всестороннее осуществление идеи Дэн Сяопина о том что наука и техника являются первой производительной силой.
动员全党、全国各族人民,全面落实邓小平同志科学技术是第一生产力的思想。
3.
В настоящее время как международная обстановка так и внутренние условия предопределяют что одна из особенно трудных и насущных стратегических задач привить идею о науке и технике как первой производительной силе.
当前,无论是从国际环境还是从国内条件来看,全面落实科技是第一生产力的思想,都是我国现代化建设中的一项十分艰巨的紧迫的战略任务。
4.
Всесторонне выполнять предъявление к НОА требования в плане "политической полноценности высокого боевого мастерства хорошего стиля строгой дисциплины и действенного обеспечения .
全面落实"政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力"的要求。
5.
Партии необходимо осуществлять реформу и открытость в единстве с четырьмя основными принципами всесторонне претворять в жизнь свою основную линию.
党必须把改革开放同四项基本原则统一起来,全面落实党的基本路线。
6.
всесторонняя реализация
全面落实
7.
Концпция признающая науку и технику первой производительной силой пока не претворена в жизвь всесторонне.
科学技术是第一生产力的思想尚未得到全面落实。
8.
Всесторонне претворят в жизнь концепцию признающую науку и технику первой производительной силой.
全面落实科学技术是第一生产力的思想。
9.
всесторонняя реализация
全面落实
10.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。
11.
Курс работы китайских профсоюзов на дальнейший период таков: твердо претворять в жизнь основную линию партии отводить центральное место экономическому строительству неуклонно придерживаться четырех основных принципов проводить политику реформ и открытости защищая общие интересы народа всей страны еще лучше выражать и защищать конкретные интересы рабочих и служащих всесторонне выполнять различные общественные функции сплачивать и мобилизовывать рабочих и служащих на борьбу за укрепление политической стабильности и сплоченности за превращение Китая в могучую демократическую цивилизованную современную социалистическую державу.
今后一个时期中国工会的工作方针:坚定不移地贯彻执行党的以经济建设为中心,坚持四项基本原则、坚持改革开放的基本路线,在维护全国人民总体利益的同时,更好地表达和维护群众的具体利益,全面履行各项社会职能,团结和动员全国职工,巩固和发展安定团结的政治局面,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
12.
Под руководством партии и Мао Цзэдуна на основе утверждения социалистической системы соответствующей с китайскими условиями мы приложили большие усилия к поиску пути социалистического строительства соответствующего с реалиями Китая начали крупное строительство во всех направлениях и создали независимую сравнительно целостную промышленную систему и систему народного хозяйства.
在党和毛泽东领导下,我们在建立适合中国国情的社会主义制度的基础上,努力寻找适合中国国情的社会主义建设道路,开始全面进行大规模建设,建立起独立的比较完整的工业体系和国民经济体系。
13.
知其一, 不知其二
知道事物的一方面, 不知道还有另外的一方面. 形容对事物的了解不全面.
знать только одну сторону дела (вещей, явлений) и не знать другую
знать только с одной стороны
видеть только одну сторону, а другой не замечать
одностороннее знание (понимание)
总之, 是两点而不是一点. 说只有一点, 叫知其一, 不知其二. (《毛泽东选集》5-285) Одним словом, существуют две стороны, а не одна. Говорить о наличии только одной стороны значит видеть лишь одну сторону вещей и явлений и не замечать другую.
14.
В трудный период народы нашей страны сплачиваясь вокруг Компартии Китая единодушно упорно и самоотверженно преодолевали трудности. В 1964 г. всесторонне улучшилось народное хозяйство.
困难时期,全国各族人民团结在党的周围,同心同德,艰苦奋斗,共渡困难。到1964年,国民经济全面好转。
15.
После Xсъезда Цзян Цин Чжан Чуньцяо Яо Вэньюань и Ван Хунвэнь объединились внутри Политбюро в " группу четырех" . Положение группировки Цзян Цин окрепло ее честолюбивые устремления и действия направленные на всесторонний захват высшей власти в партии и стране еще более усилились.
十大以后,江青、张春桥、姚文元、王洪文在中央政治局内结成"四人邦",江青集团的势力得到加强,他们企图全面篡夺党和国家最高权力的野心和活动更加扩张。
16.
о После инцидента с Линь Бяо Мао Цзэдун сам взял в свои руки рычаги осуществления кадровой политики. При тесной поддержке со стороны Чжоу Эньлая эту работу удалось значительно подвинуть вперед.
林彪事件后,毛泽东亲自抓落实干部政策的工作,周恩来紧密配合,使这一工作很有进展
17.
Весьмой съезд Коммунисти ческой партии Китая указал направленность на социалистическое строительство во всех областях и партийное строительство и имеет важное историческое значение.
中国共产党第八次全国代表大会,为我国全面进行社会主义建设和党的建设指明了方向,具有重要历意义。
18.
Все отрасли народного хозяйства были тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. Их комплексная сбалансированность обеспечивалась на основе централизованного планирования путем всестороннего распределения с учетом интересов каждой из сторон.
国民经济各部门是密切联系、互相制约的,必须统筹兼顾,全面安排,实现各部门之间的综合平衡。
19.
В июне 1949 года в Бэйпине Подготовительный комитет по созыву Нового политического консультативного совета провел 1-е пленарное заседание избрал свой Постоянный комитет во главе с Мао Цзэдуном. Постоянному комитету было поручено всесторонне развернуть подготовку к созданию органов власти Нового Китая.
1949年6月,在北平召开新政治协商会议筹委会第一次全体会议,成立以毛泽东为主任的政协筹委会的常务委员会,全面展开筹建新中国政权的工作。
20.
Правильно проводить в жизнь политику сочетания " подавления со снисходительностью" то есть" наказывать главных преступников не преследовать тех кто действовал по принуждению и поощрять искупивших вину заслугами". Что касалось наиболее закоренелых и жестоких главарей контрреволюционных группировок совершивших тягчайшие преступления то с ними следовало решительно расправляться.
全面贯彻"镇压与宽大相结合"的政策,即"首恶者必办、胁从者不问,立功者受奖",对罪大恶极、怙恶不俊的反革命首要分子,实行坚决镇压。