全体成员俄语基本解释:

1.n.[航空]состав
全体成员俄语行业释义:
1.
состав
所属行业:爱字典汉俄

全体成员俄语例句:

1.
личный состав
人员配备; 人员; 全体人员; 官兵; 工作人员; 成员
2.
Состав Секретариата ЦК выдвигается Постоянным Комитетом Политбюро ЦК и одобряется пленумом ЦК.
中央书记处成员由中央政治局常务委员会提名,中央委员会全体会议通过。
3.
Все члены нашего общества обязаны неустанно работать в целях непрерывного повышения качества отечественной продукции.
全体社会成员都要为不断提高我国产品质量而努力。
4.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая приняла " Общую программу Народного политического консультативного совета Китая". В"общей программе" решили что название нового Китая будет Китайской Народной Республикой. Китайская Народная Республика является государством народно-демократической диктатуры во главе с рабочим классом основанного на союзе рабочего класса и крестьянства и народ является хозяином государства. "Общая программа"служит в качестве временной Конституции.
中国人民政治协商会议第一次全体会议制订了《中国人民政治协商会议共同纲领》。《共同纲领》确定,新中国的名称为中华人民共和国;中华人民共和国是工人阶级领导的以工农联盟为基础的人民民主专政的国家,人民是国家的主人。《共同纲领》起了临时宪法的作用。
5.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая избрала Центральный наордный правительственный совет Китайской Народной Республики избрал Мао Цзэдуна Предсетателем Центрального народного правительства утвердила красный флаг с пятью звездами как государственный флаг КНР " Марш добровольцев" как государственный гимн вынесла решение о переименовании города Бэйпина в город Пекин как столица нового Китая постановила принять в качестве летосчисления КНР принятую во всем мире эру.
中国人民政治协商会议第一次全体会议选举了中华人民共和国中央人民政府委员会,选举毛泽东为中央人民政府主席。大会还确定五星红旗为新中国国旗;以《义勇军进行曲》为代国歌,把北平改名为北京,作为新中国的首都。新中国采用公元纪年。
6.
В ходе длительной революции и строительства сформировался руководимый Коммунистической партией Китая широкий патриотический единый фронт всех демократических партий и народных организаций который объединяет в себе всех социалистических тружеников патриотов-сторонников социализма и патриотов-сторонников объединения Родины.
在长期的革命和建设过程中,已经结成由中国共产党领导的,有各民主党派和各人民团体参加的,包括全体社会主义劳动者,拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的广泛的爱国统一战线。
7.
КПК в консолидации с рабочими крестьянами и интеллигенцией всех национальностей страны в сплочении со всеми демократическими партиями беспартийными демократическими деятелями и национальными патриотическими силами продолжает умножать и укреплять ряды широчайшего единого патриотического фронта который включает всех социалистических тружеников патриотов поддерживающих социализм и патриотов стоящих за объединение Родины.
中国共产党同全国各民族工人,农民,知识分子团结在一起,同各民主党派,无党派民主人士,各民族的爱国力量团结在一起,进一步发展和壮大由全体社会主义劳动者,拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者组成为最广泛的爱国统一战线。
8.
Шагает весь советский народ к последним рубежам четырехлетней войны Его грозная поступь сотрясает землю колышет воды рек и озер гулко отдается в Берлине и Мюнхене на берегах Рейна и в седых вершинах Альп. — Только в такие минуты чувствуешь как много осталось позади — тихо проговорил Алтаев. Мар. На берегах Дуная
全体苏维埃人都在向四年战争的最后地区前进.他们的威严的步伐震撼大地, 激荡江河, 响彻柏林和慕尼黑, 莱茵河岸和阿尔卑斯山的雪峰."只有在这几分钟的时间内, 你才觉得, 真是历尽了千辛万苦."阿尔塔耶夫轻声说.
9.
Человек от которого зависело смягчение участи заключенных в Петербурге был увешанный орденами которые он не носил за исключением белого креста в петличке заслуженный но выживший из ума как говорили про него старый генерал из немецких баронов. Л. Толст. Воскресение
①那个有权减轻彼得堡囚犯们厄运的人, 是一个祖籍日耳曼的男爵, 又是一个立过赫赫战功, 然而据说已经头脑昏聩的老将军, 他获得过形形色色的勋章, 可是一概不戴, 单单在上衣的钮扣眼上挂着一个白色的十字章.
②操纵彼得堡全体囚犯命运的是一个德国男爵出身的老将军.他一生战劝卓著, 得过许多勋章, 但平时只在钮扣孔里挂一个白十字章, 据说现在他已头脑糊涂了.
10.
Сейчас ты возвратился в родные места а жизнь так устроена что каким бы ты отшельником ни жил как бы ни ховался от народа ты для него для народа член нашей семьи наш брат и веревочку эту никакая сила порвать не может. Кочет. Братья Ершовы
可如今你回到了家里, 回到了故乡, 那就不管你怎么闭门隐居, 不管你怎么躲开别人, 在别人看来你总是我们家的一个成员, 是我们的兄弟.生活已经这样安排好了, 没有任何力量能够割断这种关系.
11.
―Прошли годы целых пять столетий — продолжал Дуда — арабские шейхи враждовали между собой и среди лих не было нового Абд ар-Рахмана чтобы всех объединить под своей могучей рукой под великим зеленым знаменем и снова сокрушительными волнами бушующего моря обрушиться на цветущие равнины неверных. Ян К последнему Морю
"时光流逝, 整整五百年过去了,"杜达继续讲道,"阿拉伯沙亦黑们只知互相仇视, 却产生不出一个新的阿布德·拉赫曼, 无法将全体人民团结在一个铁的手腕之下, 团结在伟大的绿色旗帜下面, 再一次以排山例海之势席卷异教徒们那鲜花盛开的平原."
12.
Каждый член группы инстинктивно стремился высказаться о себе до конца —это внушалось ему ощущением ничтожества своих сил перед лицом грозных сил зверя и леса моря и неба ночи и солнца это вызывалось и видениями во сне и странною жизнью дневных и ночных теней. Горьк. Разрушение личности
每个成员都本能地渴望尽情倾吐自己的心事, 这是由于他在野兽与森林、海洋与天空、黑夜与太阳这些可怕的威力面前, 痛感到自己力量的渺小, 而且梦中的幻象和昼夜晦明的奇异生活, 也唤起了他这种心情.
13.
…и то на что был я готов под виселицею в глазах всего народа и в первом пылу негодования теперь казалось мне бесполезной хвастлнвостию. Пушк. Капитанская дочка
①…而且, 我刚才在绞架之下, 在全体民众眼前, 在愤怒的最初的火焰中所准备作的一切, 现在我也认为只是无益的逞能而已.
②…而且当初我怒火中烧的时候, 当着全体民众的面在绞架下准备做出的一切, 现在看来也不过是毫无好处地逞英雄罢了.
③…况且, 当我被拖到绞架之下, 众目睽暌, 我心头怒火初升之际, 我曾经打算那么干, 但此时此刻再要那么干就显得是逞蛮勇的盲目之举了.
14.
只见树木, 不见森林
比喻只看到局部, 看不到全体.
видеть только деревья, а лес не видеть
из-за частного не видеть целого
◇за деревьями (из-за деревьев ) не видеть леса (посл.)
谁这样说, 谁就是只见树木, 不见森林, 谁就是承认自己已被 事变弄得眼花缭乱, …… Кто говорит так, тот за деревьями не видит леса, тот признаётся, что его ослепили события, … (Ленин 8-194)
一句话, 不了解矛盾各方的特点. 这就叫做片面地看问题. 或者叫做只看见局部, 不看见全体, 只看见树木, 不看见森林. (《毛泽东选集》1-287) Одним словом, не понимают особенностей различных сторон противоречий. Это и значит подходить к вопросу односторонне или из-за частного не видеть целого, из-за деревьев не видеть л
15.
От судьбы не уйдёшь.
『直义』 命运是摆脱不掉的; 是命躲不过.
『参考译文』 是福不是祸, 是祸躲不过; 人奈命不何, 船奈舵不何; 在劫难逃.
『例句』 Но, видно, от судьбы не уйдёшь. Только арефа поправился и спустился в свою шахту, а там уже всё готово: смена, в которой он работал, сговорилась бежать в полном составе. 但是, 看来, 命运是摆脱不掉的. 阿列法刚一恢复健康就下井了, 而在井下一切都已准备好了: 他所工作的那个班已商量好全体逃跑.
16.
Один за всех, все за одного.
『直义』 一人为大家, 大家为一人; 我为人人, 人人为我.
『例句』 — Вот, сынки, теперь подумай-ка, ребятушки мои желанные, кого вы да что ныне защищаете? Дома свои защищаете, родных, знакомых и весь народ советский! Тут уж один за всех, все за одного. “孩子们现在你想一想, 我亲爱的孩子们, 你们现在是在保卫谁和保卫什么?你们是在保卫你们自己的家园, 保卫你们的亲人、朋友和全体
『变式』 Все за одного, один за всех.
17.
От судьбы не уйдёшь.
『直义』 命运是摆脱不掉的; 是命躲不过.
『参考译文』 是福不是祸, 是祸躲不过; 人奈命不何, 船奈舵不何; 在劫难逃.
『例句』 Но, видно, от судьбы не уйдёшь. Только арефа поправился и спустился в свою шахту, а там уже всё готово: смена, в которой он работал, сговорилась бежать в полном составе. 但是, 看来, 命运是摆脱不掉的. 阿列法刚一恢复健康就下井了, 而在井下一切都已准备好了: 他所工作的那个班已商量好全体逃跑.
18.
Один за всех все за одного.
『直义』 一人为大家, 大家为一人; 我为人人, 人人为我.
『例句』 — Вот, сынки, теперь подумай-ка, ребятушки мои желанные, кого вы да что ныне защищаете? Дома свои защищаете, родных, знакомых и весь народ советский! Тут уж один за всех, все за одного. "孩子们现在你想一想, 我亲爱的孩子们, 你们现在是在保卫谁和保卫什么?你们是在保卫你们自己的家园, 保卫你们的亲人、朋友和全体
『变式』 Все за одного, один за всех.
19.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
20.
少数服从多数 下级服从上级 局部服从全体 全党服从中央
Меньшинство подчиняется большинству, нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей, частичные интересы подчиняются общим, вся партия должна подчиняться Центральному Комитету