借用俄语基本解释:

1.vt.подчаливать
2.заимствовать
3.занять
4.наподержаниевзять
5.подцеплять
6.позаимствовать
7.позаимствоваться
8.n.одалживание
9.заимствование
10.adv.наподержание
借用俄语行业释义:
1.
позаимствоваться; подцепить; подчаливать; на подержание; на подержание взять; занимать; почерпнуть; брать взаймы; позаимствовать; занять; заимствовать; заимствование; одалживание; подцеплять; подхватывать; подхватить
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. подчаливать;подцеплять;заимствовать;занять;позаимствовать;на подержание взять;позаимствоваться
2. одалживание;заимствование
3. на подержание
所属行业:爱字典汉俄
3.
одалживание
所属行业:网络汉俄
4.
1. заимствовать
2. подхватить
3. подхватывать
4. позаимствовать
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. заимствование
2. взять что на время
3. занимать/занять (занятие) что
所属行业:经济贸易
6.
занять, позаимствовать, взять на время
所属行业:汉俄综合
7.
заимствовать
所属行业:流行新词

借用俄语例句:

1.
С чужого коня среди (посередь, середь) грязи долой.
『直义』 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
『释义』 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
『用法』 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
『例句』 Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. — А ну-ка, герои, с чужого коня среди трязи долой! Не справляетесь, вижу. Давайте уж мы сами как-нибудь будем без вас разбираться да решать. 他(贾布列夫)向桌子走近
2.
С чужого коня среди посередь середь грязи долой.
『直义』 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
『释义』 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
『用法』 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
『例句』 Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. — А ну-ка, герои, с чужого коня среди трязи долой! Не справляетесь, вижу. Давайте уж мы сами как-нибудь будем без вас разбираться да решать. 他(贾布列夫)向桌子走近
3.
псс пот或псст[感]
пст或псст[感]r
<口语>咝…,嘶…(表示不满、不赞成、警告等)
|(用作对人的)呼唤
Господин контр-бас! …Пст!…пст!…Господин контр-бас! Одолжите афишку! (Прутков) 低音提琴手先生!…喂!…喂!…低音提琴手先生!请借用一下海报!
4.
Внешние займы должны быть целесообразными и эффективными соответствовать нуждам экономического развития Китая и его способностям к их погащению. Необходимо создать систему управления внешними займами их использования и погащения.
借用外债要根据我囯经济发展需要和偿还能力,做到适度和高效,建立责权利统一的借、用、还管理体系。
5.
Поэт превращается в литератора и с высоты гениальных обобщений неудержимо скользит на плоскость мелочей жизни швыряется среди будничных событий и более или менее искусно обтачивая их чужой заемной мыслью. Горьк. Разрушение личности
诗人逐渐变成文丐, 从天才概括的高峰难以遏止地向生活琐事的平地上滑去, 在日常的事务中虛度年华, 或巧或拙地借用舶来的思想把这些事务磨光.
6.
— Ну что же подрывали основы? — сказал Колосов иронически употребляя выражение ретроградной газеты восстававшей против суда присяжных. Л. Толст. Воскресение
"哦, 怎么样, 把是非彻底颠倒了? "柯洛索夫借用反动报纸抨击陪审制度的用语挖苦道.
7.
заимствованный чертёж
借用图纸
8.
заимствованная деталь
借用的零件
9.
заимствованная деталь
借用的零件
10.
заимствованная деталь
借用零件
11.
заимствованная деталь
借用零件
12.
заимствованная деталь
借用的零件
13.
заимствованная деталь
借用的零件
14.
заимствованный пигмент
借用色素, 外来色素
15.
заимствованный чертёж
借用图纸
16.
заимствованная деталь
借用的零件
17.
заимствованная деталь
借用零件
18.
заимствованный пигмент
借用色素, 外来色素
19.
предоставить в аренду бесплатно
无偿借给使用; 免费借用
20.
на подержание
租用; 暂时使用; 借用