修复一新俄语基本解释:

1.vt.восстановить
修复一新俄语行业释义:
1.
восстановить, чтобы был как новый
所属行业:爱字典汉俄
2.
восстановить
所属行业:爱字典汉俄

修复一新俄语例句:

1.
восстановить, чтобы был как новый
修复一新
2.
восстановить, чтобы был как новый
修复一新
3.
Спортивный стадион не имеет крыши но ворот есть несколько. Открыта только калиточка. Выйти можно только проломив ворота. После каждого соревнования их ломают. Но в заботах об исполнении святой традиции их каждый раз аккуратно восстанавливают и плотно запирают. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①运动场虽然没有屋顶, 而大门却有数个, 不过可以通行的则仅有一扇小门而已.只消弄坏大门, 出去是可能的.每次大型比赛之后, 大门都被损坏, 然而, 出于维糸神圣的传统, 每次又均精心加以修复, 并且又关得严严实实.
②体育场无顶无盖, 但大门总还是有几道的.然而偏偏只开启一道小而又小的门, 弄得只有挤倒大门才能冲出场外.每一次大型比赛过后, 照例总要挤倒几扇大门.不过神圣的传统岂可废于一旦.于是每回还得一丝不苟地重新修好, 严严实实地再次关闭.
4.
Стерпится, слюбится.
『直义』 处熟了, 习惯了, 就会爱上的.
『释义』 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
『用法』 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
『参考译文』 忍耐出爱情; 习惯成自然.
『例句』 — Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. — После понравится. Стерпится, слюбится. “随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢.”“以后会喜欢的. 处熟了, 习惯了, 就会爱上的.”
『例句』 — А ты, мой батюшка, — продолжала она, обращаясь ко мне, — не печалься, что тебя упекли в наше захолустье. Не ты первый, не ты последний. Стерпится, слюбится. “你, 亲爱的, ”她转过脸来对我说, “不要因为把你送到我们这个偏僻的地方来而发愁. 你不是第一个, 也不是最后一个. 熟悉了, 习惯了, 就会喜欢的.”
5.
РНЦ ВТО
Российский научный центр “Восстановительная травматология и ортопедия“ имени академика Г. А. Илизарова 俄罗斯Г.А.伊利扎洛夫院士“修复外伤学和矫形术“科学中心
6.
главное управление
(管理)总局
главное управление автотранспорттной и дорожной службы 汽车运输与道路管理总局
главное управление военной торговли 军事商业总局
главное управление боевой подготовки 军训总局,战斗训练总局
главное управление внутренних войск 内卫军总局
главное управление внутренних дел 内务总局
главное управление военно-восстановительных работ(ГУВВР)军事修复工程总局
главное управление военно-учебных завелений 军事院校部,军事院校总局
главное управление войск ПВО страны (史)国土防空军总局
главное управление вооружений 总装备部,总军械部,装备总局
главное управление государственных материальных резервов 国家物资储备总局
главное управление инспекции и боевой подготовки 训练总监局
главное управление исправительных трудовых кодоний 劳改营管理总局
главное управление кадров 干部总局
главное управление международного военного сотрудничества 国际军事合作总局
главное управление милиции 民警总局
главное управление навигации и океаногорафии 航海海洋总局
главное управление оборонительного строительства 国防工程建筑总局
главное управление организацини и мобилизации 组织动员总局
главное управление по пополнению армии конским составом 军马补充总局
главное управление пограничных войск 边防(军)总局
главное управление продовольственного снабжения 给养供应总局,总供给局
главное управление противолодочного вооружения (ГУПВ) 反潜武器总局
главное управление ремонта танков 坦克修理总局
главное управление торговли 商业管理总局
главное управление тыла 后勤总局
7.
Стерпится слюбится.
『直义』 处熟了, 习惯了, 就会爱上的.
『释义』 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
『用法』 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
『参考译文』 忍耐出爱情; 习惯成自然.
『例句』 — Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. — После понравится. Стерпится, слюбится. "随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢.""以后会喜欢的. 处熟了, 习惯了, 就会爱上的."
『例句』 — А ты, мой батюшка, — продолжала она, обращаясь ко мне, — не печалься, что тебя упекли в наше захолустье. Не ты первый, не ты последний. Стерпится, слюбится. "你, 亲爱的, "她转过脸来对我说, "不要因为把你送到我们这个偏僻的地方来而发愁. 你不是第一个, 也不是最后一个. 熟悉了, 习惯了, 就会喜欢的."
8.
РНЦ ВТО
Российский научный центр "Восстановительная травматология и ортопедия" имени академика Г. А. Илизароваr
俄罗斯Г.А.伊利扎洛夫院士"修复外伤学和矫形术"科学中心
9.
Вскоре послы Китая аккредитованные за рубежом начали один за другим отбывать за границу. Со стороны Китая была проявлена инициатива по сглаживанию инцидентов возниквших в прошлом главным образом в результате ультралевых действий китайской стороны и наносивших ущерб двусторонним отношениям.
不久中国就陆续派出一些驻外使节,对过去主要由于中方的极左行动而损害双边关系的事件,主动进行修复工作。
10.
Стали возобновлять свою деятельность религиозно патриотические организации один за другим реставрировались и открывались храмы монастыри и церкви религиозная политика получила свое реальное воплощение.
爱国宗教组织的活动得到恢复,各地的寺堂庙观陆续修复和开放,宗教政策得到落实。
11.
— Когда его Воробейного-то за службу у немца судили — что печи восстанавливал да за всякое такое он змей про свечи молчал — сказал кто-то из темноты. Кочет. Братья Ершовы
"沃罗别内为了给德国人修复炉子等等的事情受审时, 这条毒蛇就没提火花塞半个字."有人在黑暗中说.
12.
способ восстановления
还原法,修复方法,抢修方法,铝热还原法
13.
способ восстановления
还原法, 修复方法, 报修方法, 铝热还原法
14.
самовосстанавливающая вычислительная машина
自动复原的计算机, 自修复计算机
15.
управление военно-восстановительных работ
军事修复工程局
16.
управление по строительству и восстановлению мостов
桥梁修建修复工程部
17.
среднее время восстановления
平均修复时间
18.
время ожидания ремонта
等待修复时间
19.
время ожидания ремонта
等待修复时间
20.
восстановительное средство
修复器材, 抢修器材, 还原剂