俄罗斯人俄语基本解释:

1.n.русский
2.русская
俄罗斯人俄语行业释义:
1.
россиянка; великорус; русский; великорусский; русо...; россиянин; российский; русо; великоруска; русо-
所属行业:爱字典汉俄
2.
русский;русская
所属行业:爱字典汉俄
3.
русский
所属行业:网络汉俄
4.
великоруска
所属行业:汉俄基本大词典
5.
русские [люди]; русский
所属行业:汉俄综合

俄罗斯人俄语例句:

1.
Отсыда не видать.
『直义』 从这里看不到.
『用法』 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
『参考译文』 无可奉告.
『例句』 — По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? — Русак. Чистокровный. — Откуда родом? — Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопытен! — Черепанов укоризненно покачал головой. “你俄语主得相当好. 是俄罗斯人还是什么人教你说的?”“典型的俄罗斯人. 地道的俄罗斯人.”“他是哪儿人?”“无
2.
Отсыда не видать.
『直义』 从这里看不到.
『用法』 常常在回答问题 «Откуда родом? Где был? Куда идёшь? Где живёшь» 时说.
『参考译文』 无可奉告.
『例句』 — По-русски здорово болтаешь. Русский или надрессировали языку? — Русак. Чистокровный. — Откуда родом? — Отсюда не видать, Сысой, ты чересчур любопытен! — Черепанов укоризненно покачал головой. "你俄语主得相当好. 是俄罗斯人还是什么人教你说的?""典型的俄罗斯人. 地道的俄罗斯人.""他是哪儿人?""无
3.
Никто из партизан и мужиков не ожидал этого: даже в дореволюционное время хунхузы избегали нападать на русских тем более на русские воинские части. Фад. Последний из Удэге
游击队和农民们, 谁也没有防到这一着: 甚至革命以前的红胡子都避免袭击俄罗斯人, 更不必说袭击俄罗斯武装部队了.
4.
Максим Яценко сам малоросс был человек простой с мужиками и дворней. Он часто кричал и ругался но как-то необидно и потому к нему относились люди почтительно но свободно. Кор. Слепой музыкант
马克西姆·亚岑科是个地道的小俄罗斯人, 对待乡下人和仆人都很直率.虽然他常嚷嚷, 骂人, 但不知道为什么, 总不得罪人, 所以人们尊敬他, 并且在他面前不感到拘束.
5.
Купец Смельков по определению товарища прокурора был тип могучего нетронутого русского человека с его широкой натурой который вследствие своей доверчивости и великодушия пал жертвою глубоко развращенных личностей во власть которых он попал. Л. Толст. Воекресение
按照副检察官的判断, 商人斯梅里科夫是个强壮淳朴的俄罗斯人, 天性忠厚, 气度宽大, 轻信别人, 以致落入无耻男女之手, 不幸丧生.
6.
Били за то что ты — русский за то что на белый свет еще смотришь за то что на них сволочей работаешь. Шол. Судьба человека
①他们打你, 为了你是俄罗斯人, 为了你还活在世界上, 为了你在给他们这批流氓干活.
②他们揍你, 谁叫你是俄国人来着, 谁叫你还有一口气, 谁叫你还在给这帮狗娘养的干活儿!
7.
…в одной из квартир жил закройщик лучшего портного в городе тихий скромный не русский человек. Горьк. В людях
…这院子里住着一个在城里一家高等服装店做工的裁缝.他很沉默, 很和气, 不是俄罗斯人.
8.
нью рашенз
[不变, 复]新俄罗斯人, 俄罗斯新贵(指俄罗斯大款)(英语 New Russians)
9.
среднерусская впадина
俄罗期斯中部洼地
10.
среднерусская впадина
俄罗期斯中部洼地
11.
РНЦ КИ ИЯС
Институт ядерного синтеза Российского научного центра “Курчатовский институт“ 俄罗“库尔恰托夫研究所“科学中心核合成研究所
12.
РНЦ КИ ИЯС
Институт ядерного синтеза Российского научного центра "Курчатовский институт"r
俄罗"库尔恰托夫研究所"科学中心核合成研究所
13.
До седых волос дожил, а ума не нажил.
『直义』 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
『例句』 Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
『例句』 — Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих пор ума не нажили. “您头发几乎全白了, 可至今也没有学聪明点儿.”
14.
ЭНИЦ ВНИИАЭС
Электрогорский научно-исследовательский центр Всероссийского научно-исследовательского института атомных электростанций 全俄原子能发电站埃列克特罗戈尔斯克科学研究所
15.
ФРЦ МГУ
Франко-русский центр по прикладной математике и информатике имени А. М. Ляпунова МГУ имени М. В. Ломоносова 莫斯科国立М. В.罗蒙诺索夫大学法俄应用数学和信息学中心
16.
До седых волос дожил а ума не нажил.
『直义』 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
『例句』 Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
『例句』 — Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих пор ума не нажили. "您头发几乎全白了, 可至今也没有学聪明点儿."
17.
ЭНИЦ ВНИИАЭС
Электрогорский научно-исследовательский центр Всероссийского научно-исследовательского института атомных электростанцийr
全俄原子能发电站埃列克特罗戈尔斯克科学研究所
18.
ФРЦ МГУ
Франко-русский центр по прикладной математике и информатике имени А. М. Ляпунова МГУ имени М. В. Ломоносоваr
莫斯科国立М. В.罗蒙诺索夫大学法俄应用数学和信息学中心
19.
А не нас мы — искони Русь наша вера истинная восточная корневая русская вера. Горьк. В людях
但是我们和他不同, 我们是真正的罗斯国粹, 我们的教派是真正东方原有的俄国教.
20.
вмнуц вти
ВМНУЦ ВТИ [缩] (Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心