依靠群众俄语基本解释:

1.опиратьсянамассы
依靠群众俄语行业释义:
1.
опираться на низы; опираться на массы
所属行业:爱字典汉俄
2.
опираться на низы
所属行业:网络汉俄
3.
опираться на массы
所属行业:汉俄基本大词典

依靠群众俄语例句:

1.
Линия масс сложившаяся в ходе длительной борьбы нашей партии и сформулированная как " верить в массы и опираться на них черпать у масс и нести в массы" представляет собой основную линию всей партийной деятельности.
党在长期斗争中创造和发展起来的相信群众、依靠群众,从群众中来到群众中去的群众路线,是党的根本的工作路线。
2.
Партия проводит в своей работе линию масс все делает ради масс во всем опирается на массы черпает у масс и несет в массы превращает правильные партийные платформы в сознательные действия масс.
党在自己的工作中实行群众路线,一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去,把党的正确主张变为群众的自觉行动。
3.
Необходимо развивать славные традиции опоры на народ в работе по наведению общественного порядка осуществлять взаимодействие специальных органов и широких масс силами масс предпринимать предупредительные меры и улучшать общественный порядок.
必须发扬依靠群众搞好社会治安的好传统,实行专门机关同广大群众相结合,做到群防群治。
4.
Необходимо твердо придерживаться позиции: право руководящим кадрам дал народ кадры должны отвечать перед партией и народом партия должна опираться на массы воспитывать их и вести их вперед.
要牢固树立干部的权力是人民赋予的观点,对党负责与对人民负责的观点,党要依靠群众又要教育和引导群众前进的观点。
5.
Только твердо опираясь на массы держа тесную связь с массами постоянно прислушиваясь к голосу масс зная настроения масс и представляя их интересы партия может обрести могучую силу и успешно выполнить все стоящие перед ней задачи.
党只有紧紧地依靠群众,密切地联系群众,随时听取群众的呼声,了解群众的情绪,代表群众的利益,才能形成强大的力量,顺利地完成自己的各项任务。
6.
Если только мы будем твердо верить в подавляющее большинство народных масс и опираться на него неизменно поддерживать тесную связь с массами сознательно работать на благо народа то наше дело восторжествует.
只要我们坚定地相信和依靠群众的绝大多数,始终保持同人民群众的紧密联系,自觉地为人民谋福利,我们的事业就无往而不胜。
7.
В процессе борьбы с разложением много трудностей но если руководители будут опираться на массы и общими усилиями сверху донизу возьмутся за дело то можно постепенно покончить с явлениями разложения.
解决腐败问题虽然难度很大,但只要领导依靠群众,从上到下同心协力去抓,就能够逐步消灭腐败现象。
8.
В борьбе с уголовными преступлениями надо обосновываться в низах опираться на массы и делать упор на предупреждение преступлений объединять силы спецорганов с массовыми охранными организациями.
在打击刑事犯罪斗争中要立足基层、依靠群众、注重防范,实现专门机关与群众性的治保组织相结合。
9.
опираться на массы
依靠群众
10.
опираться на низы
依靠群众
11.
Надо верить в массы опираться на них уважать их творческий дух.
信任群众,依靠群众,尊重群众的首创精神。
12.
Все для масс все опирается на массы.
一切为了群众,一切依靠群众。
13.
Направлять милиционеров в глубинки в дальние деревни чтобы с помощью масс наносить удар по хулиганским группировкам.
组织干警深入农村,依靠群众,依法打击为害一方的流氓团伙,地痞恶霸。
14.
Затрагивая тысячи и тысячи семей работа по плановому деторождению носит массовый характер и потому в ней нужно опираться на народ.
计划生育是涉及千家万户的群众性工作,必须依靠群众。
15.
опираться на массы
依靠群众
16.
опираться на низы
依靠群众
17.
Поскольку земельная реформа стала ареной острой классовой борьбы необходимо было неуклонно придерживаться линии партии в отношении народных масс то есть опираясь на бедняков и батраков в союзе со середняком всемерно мобилизовывать широкие слои крестьянства на борьбу против помещичьего господства в ходе которой добиваться повышения сознательности и организованности крестьянских масс обеспечивать им реальную возможность поверить в собственные силы почувствовать себя настоящими полноправными хозяевами.
土地改革是一场激烈的阶级斗争,必须贯彻党的群众路线,依靠贫农、雇农、团结中农,把广大农民充分发动起来,使他们在打倒地主阶级的斗争实践中提高觉悟程度和组织程度,真正相信自己的力量,实现当家作主。
18.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
19.
Иэ-за своей политической слабости буржуазия не была способна опираться на народные массы и широко мобилизовать их. Революция 1911 года не изменила полуколониальный и полуфеодальный уклад общества Китая.
由于资产阶级政治上的软弱性,它不可能充分依靠和发动广大群众,辛亥革命没有改变中国半殖民地半封建的性质。
20.
Первичная партийная организация всенародной собственности всецело опираясь на широкие слои рабочих и служащих оказывает поддержку в совершенствовании деятельности совещаний их представителей.
全民所有制企业中党的基层组织全心全意依靠职工群众,支持职工代表大会开展工作。