伪劣商品俄语基本解释:

1.pl.фальшивыйинизкосортныйтовар
伪劣商品俄语行业释义:
1.
фальшивые и низкосортные товары
所属行业:爱字典汉俄
2.
фальшивый и низкосортный товар
所属行业:爱字典汉俄

伪劣商品俄语例句:

1.
Некоторые преступники торгуют с лотка чтобы заниматься медициной и продавать лекарства сбывать фальшивые и некачественные товары под видом военных.
一些不法分子打者部队旗号摆摊设点,行医售药,兜售伪劣商品。
2.
фальшивые и низкосортные товары
伪劣商品
3.
фальшивые и низкосортные товары
伪劣商品
4.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
5.
Хороший товар сам себя хвалит.
『直义』 好商品会自己夸自己.
『释义』 好东西不用夸, 它自己会为自己说话.
『参考译文』 好酒不怕巷子深.
『例句』 — Будьте добры, полюбуйтесь, — обратился приказчик к подошедшему Шубину, — если вам нужен человек, то лучше здесь сегодня не найдёте. Это же настоящий опытный кузнец! Он вам и коней подкует, замки исправит… А силища! Медведя с ног свалит. Да зачем хв
『变式』 Хороший повар сам себя хвалит.
6.
Хороший товар сам себя хвалит.
『直义』 好商品会自己夸自己.
『释义』 好东西不用夸, 它自己会为自己说话.
『参考译文』 好酒不怕巷子深.
『例句』 — Будьте добры, полюбуйтесь, — обратился приказчик к подошедшему Шубину, — если вам нужен человек, то лучше здесь сегодня не найдёте. Это же настоящий опытный кузнец! Он вам и коней подкует, замки исправит… А силища! Медведя с ног свалит. Да зачем хв
『变式』 Хороший повар сам себя хвалит.
7.
Пока экономика Юга не получит подобающего развития возможности для реализации капитала и товаров Севера будут весьма ограниченными. Если Юг и дальше будет бедствовать то Север возможно окажется в безвыходном положении.
南方得不到适当的发展,北方的资本和商品出路就有限得很,如果南方继续贫困下去,北方就可能没有出路。
8.
Необходимо проводить строгие расследования случаев связанных с производством и продажей поддельных и некачественных товаров и сурово наказывать виновных защищая законные права и интересы производителей и потребителей.
严格查处和打击生产、销售假冒伪劣商品的行为,维护生产者和消费者的合法权益。
9.
Некоторые преступники активно занимаются такими видами преступной деятельности как финансовое мошеничество уклонение от уплаты налогов контрабанда продажа незаконно изготовленных поддельных и некачественных товаров кража изделий подделка государственных денег и другие что серьезно нарушают хозяйственный порядок.
一些犯罪分子大肆进行金融诈骗,偷税抗税骗税、走私贩私,制售假冒伪劣商品、非法盗贩、伪造国家货币等犯罪活动,严重扰乱经济秩序。
10.
Необходимо принимать действенные меры против производства и продажи товаров поддельных марок товаровсуррогатов и таваров низкого качества против извлечения сверхвысоких прибылей.
采取有力措施打击制售假冒伪劣商品和牟取暴利的行为。
11.
Необходимо предотвращать появление в коммерческой рекламе слов и изображений наносящих ущерб достоинству нашей страны и отечественной продукции.
要防止在商品广告和其他节目中出现有损国家尊严、贬抑本国产品的言辞和画面。
12.
Ввиду относительного насыщения рынка предметами широкого потребления была в основном отменена карточная система и введено нелимитированное снабжение многими видами товаров которые раньше можно было получить лишь нормированно по карточкам.
由于消费品资源比较充足,过去许多定量分配和凭票供应的商品,已基本取消票证,敞开供应。
13.
Вразвитии обычной перерабатывающей промышленности полагается акцентировать на повышение качества и категории продукции на увеличение выпуска ходовых товаров здесь не следует необдуманно гнаться За количественным ростом.
一般加工工业要把发展重点放在提高产品质量和档次,增加适销对路的商品上,不要再盲目追求数量的增长。
14.
Надо будет и дальше совершенствовать систему возврата налогов на экспорт в определенном порядке отпускать номенклатуру импортно-экспортных товаров.
要进一步完善出口退税制度,有秩序地放开进出口商品经营。
15.
За исключением незначительной части главнейших видов товаров жизненно важных для страны и народа импортом и экспортом которых государство по-прежнему управляет в централизованном порядке право на оперативное управление всей остальной большей частью товаров передается местам с соответствующим спуском внешнеторговых органов.
除少数关系国计民生的重要商品的进出口仍由国家统一经营外,大多数商品的经营权下放到地方,并相应下放经营机构。
16.
В отношении тех немногочисленных видов импортных и экспортных товаров по которым вводятся лимиты надо организовать нормированные торги продажу с аукциона или нормативное распределение по принципам эффективности справедливости и открытости.
对少数实行数量限制的进出口商品的管理,按照效益、公平和公开的原则,实行配额招标、拍卖或规则化分配。
17.
Сократить внетарифные меры связанные с контролем над импортом и экспортом создать единую научную и открытую систему упрааления внешней торговлей и мер в этом отношении.
规范和减少进出口商品管理的非关税措施,完善统一、科学、公开的外贸管理制度和手段。
18.
Главная задача углубления реформы системы цен заключается в том чтобы при условии сохранения относительной стабильности совокупного уровня цен отпустить цены на конкурентоспособные товары и услуги отладить цены на небольшую группу товаров и услуг устанавливаемые правительством.
深化价格改革的主要任务是:在保持价格总水平相对稳定的前提下,放开竞争性商品和服务的价格,调顺少数由政府定价的商品和服务的价格。
19.
Государство обязано осуществлять необходимое регулирование и управление ценами на некоторые важные виды товаров касающиеся интересов государства и жизни народа.
对于一些关系国计民生的重要商品价格,国家必须进行必要的调节和管理。
20.
Создать и усовершенствовать систему создания резервов незначительного числа особо важных с точки зрения государства и народного благосостояния товаров сдерживать непомерный рост рыночных цен.
建立和完善少数关系国计民生的重要商品的储备制度,平抑市场价格。