付诸东流俄语基本解释:

1.adj.безрезультатный
付诸东流俄语行业释义:
1.
предавать забвению; оставаться неосуществленным; идти прахом; безрезультатный
所属行业:爱字典汉俄
2.
безрезультатный
所属行业:爱字典汉俄
3.
предавать забвению;оставаться неосуществленным;идти прахом
所属行业:网络汉俄
4.
1. 象扔在东流水里冲走一样. 比喻事情落空, 成果丧失, 前功尽弃. "诸"又作"之".
2. оказаться напрасным (тщетным, безрезультатным)
3. пойти прахом
4. пропасть даром (понапрасну, попусту)
5. ◇свести на нет
6. свести к нулю
7. пойти насмарку
8. 你这种官腔, 说起来并不花费什么力气, 却可以把几千名职工的劳动成果付诸东流!(赵大年<推销员>) Отделываться такими канцелярскими отписками вам, конечно, очень легко, но из-за этого даром пропадут плоды труда нескольких тысяч наших тружеников.
9. 然而同时他也明白, 卢象升在朝廷上的处境是困难的, 杨嗣昌和高超潜伎俩合力对付他, 会使他的雄心壮志付诸东流. (姚雪垠<李自成>) Между тем он хорошо понимал, что положение Лу Сяншэна при императорском дворце шатко. В тому же против него выступают сообща Ян Сычан и Гао Цицянь. Всё это сведёт на нет его великие стремлени
所属行业:汉俄成语
5.
вверить восточному потоку (обр.
в знач.: предать забвению; махнуть рукой на что-л.)
所属行业:汉俄综合

付诸东流俄语例句:

1.
предавать забвению
付诸东流; 把忘却; 把...忘却
2.
оставаться неосуществленным
付诸东流
3.
идти прахом
付诸东流
4.
идти прахом
付诸东流
5.
оставаться неосуществленным
付诸东流