人人平等俄语基本解释:

1.всеравны
人人平等俄语行业释义:
1.
все равны
所属行业:爱字典汉俄

人人平等俄语例句:

1.
Нужно твердо придерживаться принципа равенства всех перед нормами поведения и строго взыскивать с членов партии нарушивших партийную дисциплину.
坚持在纪律面前人人平等,对违纪党员要严肃查处。
2.
Все граждане равны перед законом перед установленными правилами и распорядками все члены партии равны перед Уставом и партийной дисциплиной.
公民在法律和制度面前人人平等,党员在党章和党纪面前人人平等。
3.
Мы должны решительно проводить во всей стране такие принципы как неукоснительное соблюдение закона привлечение к ответственности за его нарушение строгое исполнение закона и обеспечение равенства всех перед законом.
我们要在全国坚决实行这样一些原则:有法必依,执法必严,违法必究,在法律面前人人平等。
4.
Следует придерживаться принципа равенства всех перед законом. Недопустимо чтобы какая-либо организация или человек пользовались незаконными привилегиями.
坚持在法律面前人人平等,不允许任何组织或个人有超越法律的特权。
5.
перед законом все равны
法律面前人人平等
6.
все равны перед истиной.
真理面前人人平等
7.
все равны
人人平等
8.
все равны перед законом.
法律面前人人平等
9.
Повышать организованность и дисциплинированность обеспечивать равенство всех перед лицом партийной дисциплины.
加强组织性纪律性,在党的纪律面前人人平等。
10.
Надо охранять авторитет Конституции и других законодательных актов твердо держаться принципа равенства всех перед законом.
要维护宪法和法律的权威,坚持在法律面前人人平等的原则。
11.
Все равноправны перед законами и дисциплинами.
在法纪面前人人平等。
12.
Жизнь никого не милует — ни виноватого ни правого… Для нее все люди равные. Бабаев. Родимый край
生活对谁都不饶恕, 不管是对有过错的人, 还是对无过错的人…在生活面前人人平等.
13.
Все равны перед законом.
法律面前人人平等。
14.
все равны перед истиной.
真理面前人人平等
15.
все равны перед законом.
法律面前人人平等
16.
все равны
人人平等
17.
перед законом все равны
法律面前人人平等
18.
Все равны перед законом.
法律面前人人平等。
19.
Кажкдый наделен согласно закону равными правами и обязанностями никому не дозволено выгадывать за чужой счет никому не дозволено нарушать законы.
人人有依法规定的平等权利和义务,谁也不能占便宜,谁也不能犯法。
20.
На основе принципов мирного сосуществования дружбы и добрососедства в результате переговоров в духе равноправия взаимопонимания и взаимных уступок за период с января 1960 года по март 1963 года Китаем был подписан ряд соглашений и договоров с Бирмой Непалом Монголией Пакистаном и Афганистаном благодаря которым были успешно урегулированы доставшиеся в наследство от истории пограничные проблемы.
中国根据和平共处、睦邻友好的原则,通过互谅互让的平等协商,从1960年1月到1963年3月,先后同缅甸、尼泊尔、蒙古、巴基斯坦和阿富汗王国签订协定或条约,妥善地解决了历史遗留下来的边界问题。