互相配合俄语基本解释:

1.n.[船舶]взаимосочетание
互相配合俄语行业释义:
1.
взаимодействовать; гармоническое сочетание; взаимодействие; взаимосочетание
所属行业:爱字典汉俄
2.
взаимосочетание
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. взаимосочетание
2. взаимное координирование
3. гармоническое сочетание
4. взаимодействие
所属行业:经济贸易
4.
взаимная координация
所属行业:政治经济
5.
взаимосочетаниегармоническое сочетаниевзаимосочетание
所属行业:流行新词

互相配合俄语例句:

1.
Разбирательство уголовных дел народные суды народные прокуратуры и органы общественной безопасности осуществляют на основе разделения обязанностей взаимной координации и взаимного контроля в целях точного и действенного исполнения законов.
人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。
7.政治体制改革的意义
2.
гармоническое сочетание
互相配合
3.
гармоническое сочетание
互相配合
4.
гармоническое сочетание
互相配合
5.
хозяйственное взаимодействие
经济上互助(互相支持), 经济上互相配合
6.
гармоническое сочетание
互相配合
7.
гармоническое сочетание
互相配合
8.
хозяйственное взаимодействие
经济上互助(互相支持), 经济上互相配合
9.
гармоническое сочетание
互相配合
10.
Учителя должны стать друзьями школьников поддерживать связь с их родителями сообща с ними правильно воспитывать молодое поколение.
教师要成为学生的朋友,与学生的家庭联系,互相配合,共同做好教育学生的工作。
11.
гармоническое сочетание
互相配合
12.
согласовать действия танков и артиллерии
使坦克和炮兵的行动互相配合
13.
увязать сроки выполнения заданий
使各种任务的完成期限互相配合
14.
увязать сроки выполнения заданий
使各种任务的完成期限互相配合
15.
согласовать действия танков и артиллерии
使坦克和炮兵的行动互相配合
16.
групповое взаимодействие
集体配合, 互相策应
17.
групповое взаимодействие
集体配合, 互相策应
18.
Правительство нашей страны в декабре 1953 года в ходе переговоров с Индией по проблемам двусторонних отношений связанных с китайским районом Тибета впервые выдвинуло пять принципов мирного сосуществования которые включали; уважение суверенитета и территориальной целостноси друг друга взаимное ненападение взаимное невмешательство во внутренние дела равноправие и взаимную выгоду мирное сосуществование. Эти принципы были с одобрением восприняты индийской стороной.
1953年12月,我国政府在同印度就两国在中国西藏地方的关系问题的谈判中,首次提出了和平共外五项原则,即:互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利,和平共处,得到印度方面的赞同。
19.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
20.
Основные проявления и опасные последствия бюрократизма следующие: восседание в верхах и злоупотребление властью; отрыв от действительности и от масс;декорум и пустозвонство; косность и рутинерство; громоздкость аппарата и раздутость штатов; волокита и неоперативность в работе; безответственное отношение к делу и несоблюдение своих обязанностей; путешествие официальных бумаг и сваливание ответственности на других;бюрократические замашки и грубое отношение к подчиненным;мстительность и зажим демократии; очковтирательство обман и самоуправство; взяточничество и казнокрадство нарушение законов и т. д. и т. п.
官僚主义主要表现和危害是:高高在上,滥用权力;脱离实际,脱离群众;好摆门面,好说空话;思想僵化,墨守陈规;机构臃肿,人浮于事;办事拖拉,不讲效率;不负责任,不守信用;公事旅行,互相推诿;以至官气十足,动辄训人;打击报复,压制民主;欺上瞒下,专横跋扈;徇私行贿,贪赃枉法,等等。