争先恐后俄语基本解释:

1.vi.старатьсяобогнатьдругих
争先恐后俄语行业释义:
1.
наперебой; наперехват
所属行业:爱字典汉俄
2.
стараться обогнать других
所属行业:爱字典汉俄
3.
рваться первым, боясь опоздать (обр.
в знач.: наперебой, обгоняя один другого, наперегонки)
所属行业:汉俄综合
4.
мчаться наперегонки
所属行业:政治经济

争先恐后俄语例句:

1.
Парубки гонялись за нею толпами но потерявши. терпение оставляли мало-помалу и обращались к другим не так избалованным. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
年轻人先是争先恐后地追逐她, 可是碰了几回钉子之后, 就慢慢地离开她, 去接近别的没有这么逞娇任性的女孩子去了.
2.
Милиционер тоже потерял к Платону всяческий интерес и отправился вышагивать вдоль состава пригородной электрички на которую шла оживленная посадка. Браг. Ряз. Вокзал для двоих
民警对普拉东已完全失去兴趣, 便去巡视开往郊区的电气列车.那儿的乘客正在上车, 个个争先恐后地往里挤.
3.
К нему присоединился другой басистый голос потом третий четвертый…Голоса эти то замолкали то перебивали друг друга. Л -Толст. Детство. Отрочество. Юность
另一个低一些的声音加进去, 接着第三个、第四个…这些声音有时沉寂下去, 有时争先恐后地响了起来.
4.
бегать взапуски
争先恐后地跑; 你追我赶
5.
Присутствующие бледнели опасаясь доноса и спешили укорить ее в приверженности ко врагу отечества. Пушк. Рославлев
在座的人都害怕有人告密, 吓得面无人色, 争先恐后地指责她为祖国的敌人张目.
6.
Присутствующие бледнели опасаясь доноса и спешили укорить ее в приверженности к врагу отечества. Пушк. Рославлев
在座的人都害怕有人告密, 吓得面无人色, 争先恐后地指责她为祖国的敌人张目.
7.
Здесь же царил Поливанов все здесь внимали Поливанову слушали его как оракула наперебой заботились о нем. Гран. Картина
在这里却是波利瓦诺夫左右一切, 成为注意的中心, 大家像对待先知一样地听他滔滔不绝的言谈, 争先恐后地向他表示关注.
8.
Вдруг их окружило человек десять юношей и девушек и быстро посыпались восклицания привлекавшие людей. Горьк. Мать
①十来个青年男女突然把他们团团围住, 争先恐后地喊着嚷着, 招引来很多人.
②忽然, 有十来个青年男女把他们围住, 急不可耐地七嘴八舌地一起大声问着, 吸引了许多人.
9.
…ручьи встретясь в конце долины бегут дружно взапуски и наконец кидаются в Подкумок. Лерм. Герой нашего времени
这些溪流汇合于谷地的末端, 争先恐后地奔流着, 最后注入波德库莫克河.
10.
бегать взапуски
争先恐后地跑
11.
бегать взапуски
争先恐后地跑