乡镇企业俄语基本解释:

1.n.поселково-волостноепредприятие
2.волостно-посёлочноепредприятие
3.n.[商贸]поселково-волостноепредприятие
乡镇企业俄语行业释义:
1.
ВПП; волостно-поселочное предприятие; поселково-волостное предприятие; поселково-волостные предприятия
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. поселково-волостное предприятие;волостно-посёлочное предприятие
2. поселково-волостное предприятие
所属行业:爱字典汉俄
3.
поселково-волостное предприятие
所属行业:网络汉俄
4.
поселково-волостные предприятия
所属行业:汉俄时事

乡镇企业俄语例句:

1.
Необходицмо уделить внимание подготовке кадров для нужд широкого села средних и малых предприятий а также поселково-волостных предприятий.
注重培养广大农村、中小型企业以及乡镇企业所需要的人才。
2.
Нужно повысить технический и научно-управленческий уровень волостно-поселковых предприятий направить их на развитие техноемких и интенсивных хозяйств.
努力提高乡镇企业技术水平和科学管理水平,引导其向技术密集、集约经营的方向发展。
3.
в соответствии со спецификой местных ресурсов и местными социальными условиями пойдет дальнейшее развитие волостных и поселковых предприятий.
根据当地资源的特点和社会条件,继续发展乡镇企业。
4.
Развитие волостных и поселковых предприятий имеет важное значение для поддержки сельскохозяйственного производства увеличения доходов крестьян.
发展乡镇企业,对于支持农业生产,增加农民收入,具有重要作用。
5.
Особые усилия необходимо направить поддержку процесса ускоренного создания поселково-волостных предприятий в центральных и западных районах страны.
特别要大力扶持中西部地区加快乡镇企业的发展。
6.
Оказывать помощь в развитии поселково-волостных предприятий в центральных и западных районах страны используя многочисленные каналы для привлечения избытков сельской рабочей силы способствовать росту доходов крестьян.
扶持中西部地区乡镇企业的发展,多渠道吸纳农村富余劳动力,增加农民收入。
7.
Волостная и поселковая промышленность должна ориентироваться главным образом на развитие переработки продукции земледелия и подсобного хозяйства производства некоторых видов сырьевых материалов и комплектующей продукции для городских промышленных предприятий.
乡镇企业应当主要发展农副产品加工、某些原材料生产和为城市工业配套的生产。
8.
Процветание сельской экономики будет как и раньше опираться главным образом на развитие поселково-волостных предприятий Поэтому нужно приложить усилия к повышению их уровня.
继续把发展乡镇企业作为繁荣农村经济的战略重点,努力提高乡镇企业的素质和水平。
9.
Следует оказывать энергичное содействие поселково-волостным предприятиям восточных районов страны в отношении повышения качества и уровня производства.
积极促进东部地区乡镇企业提高素质。
10.
Развитие сети поселково-волостных предприятий по-прежнему остается важной стратегической задачей нацеленной на всесторонний подъем сельской экономики.
继续把发展乡镇企业作为全面振兴农村经济的战略任务。
11.
Волостная и поселковая промышленность должна ориентироваться на развитие производства экспортных товаров обеспечивающих приток инвалюты.
乡镇企业要发展出口创汇产品的生产。
12.
Становление поселково-волостных предприятий позволило увеличить доходы крестьянства способствовало развитию сельского хозяйства экономическому процветанию села сыграло важную роль в формировании у крестьян нового мировоззрения.
乡镇企业的兴办,在增加农民收入,促进农业发展、繁荣农村经济、更新农民观念方面起到重大作用。
13.
Становление поселково-волостных предприятий внесло огромный вклад в увеличение финансовых доходов государства рост экспорта и валютных поступлений ускорение индустриализации нашей страны.
乡镇企业的兴办,在提供财政收入,发展出口创汇,推进我国工业化进程方面作出了重要贡献。
14.
В процессе оздоровления экономической среды и наведения экономического порядка волостным и поселковым предприятиям предстоит в соответствии с государственными макротребованиями и рыночной конъюнктурой должным образом сбавить темпы развития.
乡镇企业要根据国家的宏观要求和市场需要,在治理整顿期间适当降低发展速度。
15.
①Продолжается бурный рост поселково-волостных предприятий ②Не прекращается стремительное развитие поселково-волостных предприятий ③Быстрыми темпами продолжалось развитие предприятий волостей и поселков.
乡镇企业继续蓬勃发展。
16.
Развитие поселково-волостных предприятий — тот неизбежный путь который ведет деревню к среднезажиточной жизни Поддерживать рост таких предприятий особенно в центральных и западных регионах страны нужно будет и впредь.
发展乡镇企业是农村奔小康的必由之路,要继续支持乡镇企业尤其是中西部地区乡镇企业的发展。
17.
Развитие волостных и поселковых предприятий имеет далеко идущее значение для предоставления более широких возможностей трудоустройства избыточной рабочей силе на селе для содействия развитию всего народного хозяйства.
发展乡镇企业,对于拓宽农村剩余劳动力的就业门路,促进国民经济发展,具有深远意义。
18.
Следует поощрять налаживание связей и сотрудничества поселково-волостных предприятий восточных районов с центральными и западными регионами страны.
鼓励东部与中西部乡镇企业的联合和协作。
19.
Нужно вывести поселково-волостные предприятия на путь разумного укрупнения и тем самым сочетать их развитие со строительством малых городов и поселков.
引导乡镇企业适当集中,把发展乡镇企业与建设小城镇结合起来。
20.
Дальше нацеливать поселково-волостные предприятия на повышение эффективности в соответствии с государственной производственной политикой направленной на совершенствование хозяйственных структур и поощрять их к этому.
继续引导乡镇企业按照国家产业政策优化结构,提高效益。