主持正义俄语基本解释:

1.vt.отстаиватьсправедливость
主持正义俄语行业释义:
1.
отстаивать справедливость; стоять за правду
所属行业:爱字典汉俄
2.
отстаивать справедливость
所属行业:爱字典汉俄

主持正义俄语例句:

1.
отстаивать справедливость
主持正义
2.
отстаивать справедливость
主持正义
3.
стоять за правду
主持正义; 主持公道
4.
Китай будет придерживаясь спроведливости поддерживать правое дело африканских государств.
中国将坚定不移地为非洲国家主持公道、伸张正义。
5.
Китай твердо выступает против империализма гегемонизма и колониализма крепит сплоченноть с народами всех стран мира поддерживает угнетенные нации и развивающиеся страны в их справедливой борьбе за завоевание и сохранение национальной независимости и развитие национальной экономики прилагает усилия в интересах сохранения мира во всем мире и содействия делу прогресса человечества.
中国坚持反对帝国主义、霸权主义、殖民主义,加强同世界各国人民的团结,支持被压迫民族和发展中国家争取和维护民族独立、发展民族经济的正义斗争,为维护世界和平和促进人类进步事业而努力。
6.
Правда в (на) огне не горит и в воде не тонет.
『直义』 真理既不怕火烧, 也不怕水淹.
『释义』非曲直真理是掩盖不住的.
『比较』 Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
『用法』 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
『参考译文』 直理像太阳, 手掌遮不住.
『例句』 Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное. Дед ласково гладил по голове: «Потерпи, Белочка, правда — она в огне не горит и в воде не тонет, перемелется, мука будет!» 加尔卡差点儿和说她妹妹坏话的小丫头们打起来. 祖父爱抚地摸着她的头说: “小松
『变式』 правда в воде не тонет и в огне не горит.
7.
Будет и на нашей (на моей, на твоей) улице праздник.
『 直义』 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
『 释义』 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
『 例句』 — Ничего, — сказал я ему. — Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. “不要紧, ”我对他说: “忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的.”
『 例句』 (Евгения:) Вам либо жаль рубля, либо у вас нет его. (Грунцов:) Будет и на нашей улице праздник. (Евгения:) Когда это? (Грунцов:) А вот поеду в Уфу, так вам пять фунтов куплю. (Евгения:) Вы давно собираетесь, а всё ни с места. (叶夫根尼娅:)您要就是舍不得一个卢布, 要就
8.
得道多助, 失道寡助
符合正义就能得到多方面的支持与帮助, 违背正义必然陷于孤立无援的境地.
тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует наперекор справедливости, тому мало кто поможет
无数事实证明, 得道多助, 失道寡助. 弱国能够打败强国, 小国能够打败大国. 中(毛泽东) Бесчисленные Факты локазывают, что, тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки. Слабая страна может победить сильную страна может п
9.
Правда в на огне не горит и в воде не тонет.
『直义』 真理既不怕火烧, 也不怕水淹.
『释义』非曲直真理是掩盖不住的.
『比较』 Всё минётся, одна правда останётся. 一切都会过去的, 只有真理会留下来.
『用法』 当人们看见了不公正的事, 但相信正义的事必胜时说.
『参考译文』 直理像太阳, 手掌遮不住.
『例句』 Галка, та чуть не подралась с девчонками, позволившими сказать о сестре что-то обидное. Дед ласково гладил по голове: «Потерпи, Белочка, правда — она в огне не горит и в воде не тонет, перемелется, мука будет!» 加尔卡差点儿和说她妹妹坏话的小丫头们打起来. 祖父爱抚地摸着她的头说: "小松
『变式』 правда в воде не тонет и в огне не горит.
10.
Будет и на нашей на моей на твоей улице праздник.
『 直义』 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
『 释义』 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
『 例句』 — Ничего, — сказал я ему. — Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
『 例句』 (Евгения:) Вам либо жаль рубля, либо у вас нет его. (Грунцов:) Будет и на нашей улице праздник. (Евгения:) Когда это? (Грунцов:) А вот поеду в Уфу, так вам пять фунтов куплю. (Евгения:) Вы давно собираетесь, а всё ни с места. (叶夫根尼娅:)您要就是舍不得一个卢布, 要就
11.
宁为玉碎 不为瓦全
宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全. 比喻宁愿为正义牺牲, 不愿苟全性命.
лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей
лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи
лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь
лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁为玉碎, 不为瓦全, 我不愿意我的一生就这样平庸地、毫无意义地白白过去. (杨沫《青春之歌》) Лучше быть осколком яшмы, чем целой черепицей! Я не смирюсь с тем, что моя жизнь проходит бесполезно, серо, зря.
我们是炎黄子孙, 要有民族气节, 面对强敌, 宁为玉碎, 不为瓦全! Мы все потомки Яня и Хуана, мы должны иметь национальное достоинство и лучше с честью погибнуть от руки сильного врага, чем остаться жить, предав свои идеи.
咱们宁为玉碎, 不为瓦全. 能突围就突围, 万一出不去, 跟他们拼到底吧. (姚雪垠《李自成》) Нам лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Постараемся прорваться из окружения, если же не удастся, будем биться до последнего.
12.
得道多助 失道寡助
符合正义就能得到多方面的支持与帮助, 违背正义必然陷于孤立无援的境地.
тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует наперекор справедливости, тому мало кто поможет
无数事实证明, 得道多助, 失道寡助. 弱国能够打败强国, 小国能够打败大国. 中(毛泽东) Бесчисленные Факты доказывают, что, тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки. Слабая страна может победить сильную страна может п
13.
Первый заместитель Председателя ЦК КПК Хуа Гофэн отвечавший за текущую работу ЦК и подвергавшийся оголтелым нападкам со стороны "четырех сам пришел к выводу о том что настала пора избавиться от этого "нарыва" в организме партии и государства.
身为党中央第一副主席、主持中央日常工作的华国锋,在"四人帮"咄咄逼人的进攻下,也认识到必须消除这个党和国家的痈疽。
14.
После окончания 1-й сессии ВСНП 4-го созыва болезнь Чжоу Эньлая приобрела еще более серьезный характер. Дэн Сяопин при поддержке со стороны Мао Цзэдуна взял на себя руководство всей текущей деятельностью ЦК и Госсовета.
四届人大一次会议闭幕后,周恩来病情更加严重。邓小平在毛泽东支持下,主持党中央和国务院的日常工作。
15.
Неоднократные критические высказывания Мао Цзэдуна в адрес Цзян Цин и ее сторонников подтверждение с его стороны ответственности Чжоу Эньлая за текущую деятельность ЦК и правительства повторное назначение Дэн Сяопина на ответственные посты сыграли свою важную роль в срыве замыслов "четверки" о формировании "кабинета министров" и обеспечили успешное проведение сессии ВСНП 4-го созыва.
毛泽东对江青一伙进行多次批评,重申由周恩来主持党中央和政府的日常工作,重新对邓小平委以重任,这对于挫败"四人帮"的"组阁"阴谋,保证四届人大顺利召开,起了重要的作用。
16.
После кончины Чжоу Эньлая в ходе кампании "критики Дэн Сяопина и отражения нападок правых" Хуа Гофэн в феврале был назначен Мао Цзэдуном на должность исполняющего обязанности Премьера Госсовета и ему было поручено возглавить текущую работу в ЦК.
周恩来逝世后,在"批邓、反击右倾翻案风"运动中,华国锋于2月由毛泽东指定任国务院代总理并主持党中央的日常工作。
17.
В докладе который готовился сперва под руководством Дэн Сяопина а затем―Лю Шаоци содержался предварительный обобщенный анализ основного опыта накоп ленного в области экономического строительства за период с начала "большого скачка"
先由邓小平主持,继由刘少奇主持起草的会议报告,比较系统地初步总结了大跃进以来经济建设工作的基本经验教训。
18.
После пленума в Нинду Мао Цзэдун под предлогом того что он возглавляет работу Центрального правительства был отозван в тыл а затем освобожден от должности главного политкомиссара 1-го фронта Красной армии. Этот пост занял по совместительству Чжоу Эньлай.
宁都会议后,以要毛泽东主持中央政府工作的名义把他调回后方,随即撤销他的红一方面军总政委的职务,由周恩来兼任。
19.
В январе 1924 года в Гуанчжоу под председательством Сунь Ятсена состоялся Ⅰ Всекитайский съезд Гоминьдана. Съезд в соответствии с духом времени дал новое толкование трем народным принципам.
1924年1月,国民党第一次全国代表大会由孙中山主持在广州举行。大会对三民主义作出适应时代潮流的新解释。
20.
В ЦК не учреждается должность председателя а учреждается должность генерального секретаря. Генеральный секретарь проводит заседания Политбюро ЦК и заседания Постоянного Комитета Политбюро ЦК и руководит работой Секретариата .
党中央不设主席只设总书记,总书记负责召集中央政治局、政治局常委会议和主持中央书记处的工作。