中国人民对外友好协会俄语基本解释:

1.n.КитайскаяНароднаяАссоциацияДружбысиностраннымистранами
中国人民对外友好协会俄语行业释义:
1.
КНОДЗС; Китайская Народная Ассоциация Дружбы с иностранными странами; Китайское народное общество дружбы с заграницей
所属行业:爱字典汉俄
2.
Китайская Народная Ассоциация Дружбы с иностранными странами
所属行业:爱字典汉俄
3.
Китайское народное общество дружбы с заграницей
所属行业:网络汉俄
4.
Китайское народное общество дружбы заграницей
所属行业:汉俄时事

中国人民对外友好协会俄语例句:

1.
китайское народное общество дружбы с заграницей
中友; 中国人民对外友好协会
2.
китайская народная ассоциация дружбы с иностранными странами
中国人民对外友好协会
3.
китайское народное общество дружбы с заграницей
中友; 中国人民对外友好协会
4.
китайская народная ассоциация дружбы с иностранными странами
中国人民对外友好协会
5.
китайское народное общество дружбы с заграницей
中友;
中国人民对外友好协会
6.
китайское народное общество дружбы с заграницей
中友;
中国人民对外友好协会
7.
китайское народное общество культурной связи с заграницей
中国人民对外文化协会
8.
китайское народное общество культурной связи с заграницей
中国人民对外文化协会
9.
Китайское правительство уверено что американский и китайский народы ― это дружественные народы. Нормальное развитие двухсторонних отношений отвечает долговременным интересам и общим чаяниям народов двух стран.
中国政府相信,美国人民与中国人民是友好的。两国关系的正常发展,是符合两国人民的长远利益和共同愿望的。
10.
в дальнейшем Народный политический консультативный совет Китая еще больше выявит свою немаловажную роль в политической и общественной жизни страны во внешних дружественных сношениях в борьбе за осуществление социалистической модернизации за сохранение единства и сплоченности страны.
中国人民政治协商会议今后在国家政治生活、社会生活和对外友好活动中,在进行社会主义现代化建设,维护国家的统一和团结的斗争中,将进一步发挥它的重要作用。
11.发挥工会、共青团和妇联的作用
11.
В международных делах Трудовая партия Кореи и корейское правительство неуклонно проводят самостоятельную внешнюю политику дружбы и мира активно развивают дружественные отношения с народами всех стран прилагают неустанные усилия и вносят позитивный вклад в дело поддерживания мира и стабильности на Корейском полуострове в дело продвижения вперед самостоятельного и мирного объединения родины а также в дело сохранения мира в Азии и на всей земле и содействия прогрессу человечества.
在国际事务中,朝鲜劳动党和朝鲜政府一贯奉行自主、友谊、和平的对外政策,积极发展与世界各国人民的友好关系,为促进朝鲜半岛的和平与稳定,继续推进自主和平统一祖国,维护亚洲和世界和平,促进人类进步事业,作出了坚持不懈的努力和积极的贡献。
12.
Широкие круги соотечественников эмигрантов заботятся о строительстве Родины внесли активные вклады в развитие дружетвенных отношений между китайским народом и народами всех стран мира.
广大华侨关心祖国建设,并为发展中国人民同各国人民的友好关系,作出了积极的贡献。
13.
Все страны средней Азии являются близкими соседями Китая. Мы искренне желаем им политической стабильности экономического процветания благосостояния народов желаем чтобы эти страны жили в дружбе.
中亚各国都是中国的近邻,我们衷心希望中亚各国政治稳定,经济繁荣,人民安居乐业,各国人民之间友好相处。
14.
Китайский народ всегда питал и питает дружественные чувства к индийскому народу а также высоко ценит традиционную дружбу между двумя странами.
中国人民一向对印度人民怀有友好感情,十分珍视中印传统友谊。
15.
Несмотря ни на какие изменения международной ситуации КПК и китайский народ будут прилагать неустанные усилия для защиты и развития отношений дружбы и сотрудничества между КНР и КНДР.
不论今后国际风云如何变幻,中国共产党和中国人民都将坚持不渝地为维护和发展中朝友好合作关系而竭尽一切努力。
16.
Китайский народ всегда питал и питает чувства дружбы к российскому народу. Искренне желаем дальнейшего укрепления и развития отношений добрососедства дружбы и взаимовыгодного сотрудничества двух стран а также непрерывного развития традиционной дружбы между нашими народами.
中国人民对俄罗斯人民始终怀有友好感情,殷切希望我们两国间的睦邻友好、互利合作的关系不断巩固和发展,两国人民之间的传统友谊不断加强。
17.
Внешняя политика Китая базируется на научной теории марксизма-ленинизма идея Мао Цзэдуна и исходит из коренных интересов китайского народа и народов всего мира.
中国的对外政策是以马克思列宁主义、毛泽东思想的科学理论为基础的,是从中国人民和世界人民的根本利益出发的。
18.
Коммунистаческая партия Китая китайское правительство и народ страны будут и впредь активно участвовать в развитии внешних связей упорно стремиться к созданию благоприятной международной обстановки для проведения реформы расширения наших связей с внешним миром и осуществления модернизации вносить свой вклад в дело ускорения развития и сохранения мира во всем мире.
中国共产党、中国政府和中国人民将继续积极发展对外关系,努力为我国的改革开放和现代化建设争取有利的国际环境,为世界的和平与发展做出自己的贡献。
19.
общество дружбы между народами сша и китая
美中人民友好协会
20.
конголезская ассоциация дружбы между народами
刚果争取各国人民友好协会