个体经营俄语基本解释:

1.n.индивидуальноехозяйство
个体经营俄语行业释义:
1.
индивидуальное хозяйство
所属行业:爱字典汉俄
2.
индивидуальное хозяйствование
所属行业:政治经济

个体经营俄语例句:

1.
индивидуальное хозяйство
个体农庄; 个体经营; 个体经济; 个体户; 独资经营
2.
единоличная лицензия
个体经营执照
3.
единоличное сельское хозяйство
个体经营农业
4.
единоличное сельское хозяйство
个体经营农业
5.
единоличная лицензия
个体经营执照
6.
индивидуальное хозяйство
个体农庄;
个体经营;
个体经济;
个体户;
独资经营
7.
индивидуальное хозяйство
个体农庄;
个体经营;
个体经济;
个体户;
独资经营
8.
индивидуальное сельское хозяйство
个体农业经营
9.
индивидуальное сельское хозяйство
个体农业经营
10.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
11.
—И что это за люди! — говорил он опять; — ведь ни в одном порядочном обществе не бывают ни с одной порядочной женщиной не знакомы а у меня тутвоскликнул он проворно вытащив из бокового кармана бумажник и стуча по нем рукой — целый пук писем от такой девушки какой в целом мире не найдешь подобной! Тург. Яков Пасынков
①"这是一群什么样的人啊!"他又说了."他们不但没有接触过上流社会, 连一个高尚的女人也不认识, 我这里,"(他大声说, 连忙从他的腰袋里摸出一只皮夹子, 用手拍了一下.)"却有整束这一类小姐写来的信, 你就是踏遍全世界也找不出第二个来!"
②"这些人算什么!"他又说; "他们从来没有跟什么体面的社交界有过来往, 从来没有认识过一个体面的女人, 而我呢,"(他大声地说, 一面迅速地从腰袋里掏出一个皮夹子来, 用手在那上面轻轻地敲着.)"这儿可有一个姑娘写给我的一大叠信, 这样的姑娘, 你们找遍天下也找不到
12.
Барышу наклад большой (родной, старший) брат.
『直义』 盈亏是一对好(亲)兄弟.
『释义』 在出售、经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
『例句』 — Не променяю я, — говорит, — своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу наклад — большой брат. Бывает и то: ныне богат, а завтра под
13.
ЮСТУ МАП РФ
Южно-Сибирское территориальное управление Министерства Российской Федерации по антимонопольной политике и поддержке предпринимательства 俄罗斯联邦反垄断政策和企业经营扶持部南西伯利亚地区管理局
14.
Барышу наклад большой родной старший брат.
『直义』 盈亏是一对好(亲)兄弟.
『释义』 在出售、经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
『例句』 — Не променяю я, — говорит, — своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу наклад — большой брат. Бывает и то: ныне богат, а завтра под
15.
ЮСТУ МАП РФ
Южно-Сибирское территориальное управление Министерства Российской Федерации по антимонопольной политике и поддержке предпринимательстваr
俄罗斯联邦反垄断政策和企业经营扶持部南西伯利亚地区管理局
16.
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
17.
Партия считала что наряду с активизацией производственной деятельности единоличных крестьянских хозяйств необходимо на добровольной и взаимовыгодной основе стремиться к постепенному налаживанию трудовой взаимопомощи между ними.
党认为在发扬农民个体经济的积极性的同时,要按照自愿和互利的原则逐步发展个体农民之间的劳动互助。
18.
В 40 — 50 гг. XIX века пролетариат Китая начал возникать как класс в доках и на других предприятиях принадлежавших иностранным капиталистам.
19世纪四五十年代,在外国资本家经营的船坞和工厂里,中国的无产阶级产生了。
19.
Необходимо без колебания запрещать незаконные организации занимающиеся производственно-хозяйственной деятельностью под видом военных учреждений.
对假冒军队单位从事生产经营活动的非法组织要坚决取缔。
20.
Привлечениек уголовной ответственности преступления организаций юридических лиц и касающихся ответственных лиц способствует воспитанию хозяйственных единиц различных видов в торговле по закону.
追究犯罪的法人组织及有关直接责任人员的刑事责任,有利于教育各类经济实体依法经营。