东奔西走俄语基本解释:

1.vi.швырять
2.метатьсяизсторонывсторону
3.мотаться
东奔西走俄语行业释义:
1.
разъезжать; мотаться; метаться из стороны в сторону
所属行业:爱字典汉俄
2.
швырять;метаться из стороны в сторону;мотаться
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. разъезжать
2. разьезжать
所属行业:网络汉俄
4.
1. разъезжать
2. разьезжать
所属行业:汉俄基本大词典
5.
разъезжать
所属行业:流行新词

东奔西走俄语例句:

1.
Привык к разъездам к беспокойной жизни неделями случалось некогда было поесть а тут сиди — четыре стены добровольная тюрьма и что всего страшнее безделье. Тендр. Тугой узел
他惯于东奔西走, 过惯了动荡的生活, 惯于连续几星期忙得连吃一点东西也没有工夫, 可是现在得坐在这儿 — 四面都是墙壁, 等于一座没人看宁的监狱, 而最可怕的是无所事事.
2.
метаться из стороны в сторону
东跑西颠; 东奔西走; 东奔西跑; 东奔西窜
3.
Туда сюда к одному начальнику к другому к третьему — в городе не у себя в районе: нет и нет. Абрам. Пути-перепутья
东奔西走, 找这位领导, 找那位首长, 又去找第三位—这是在城里, 可不在自己区里, 到处都碰壁.
4.
Туда сюда к одному начальнику к другому к третьему—в городе не у себя в районе: нет и нет. Абрам. Пути-перепутья
东奔西走, 找这位领导, 找那位首长, 又去找第三位—这是在城里, 可不在自己区里, 到处都碰壁.
5.
Орлеанцев ходил по Москве пытаясь разобраться в этих слухах. Кочет. Братья Ершовы
阿尔连采夫在莫斯科东奔西走, 竭力想从这些流言中理出个头绪来.
6.
…Туда сюда к одному начальнику к другому к третьему — в городе не у себя в районе: нет и нет. Абрам. Путиперепутья
东奔西走, 找这位领导, 找那位首长, 又去找第三位—这是在城里, 可不在自己区里, 到处都碰壁.
7.
метаться из стороны в сторону
东跑西颠; 东奔西走; 东奔西跑; 东奔西窜
8.
метаться из стороны в сторону
东跑西颠;
东奔西走;
东奔西跑;
东奔西窜
9.
支使 东奔西走
гонять
10.
метаться из стороны в сторону
东跑西颠;
东奔西走;
东奔西跑;
东奔西窜