不能自拔俄语基本解释:

1.vt.невыведатьсебя
不能自拔俄语行业释义:
1.
не выведать себя
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 自己无法摆脱.
2. не мочь выбратьс(вырваться) из чего
3. не в состоянии спастис(избавиться) от чего
4. не высвободиться
5. не находить самому выхода из чего
6. 谁在这一点上失足而不能自拔, 谁就会在革命中毁灭. Кто поддался в этом пункте и не сумел высвободиться, - тот погиб для революции.(Ленин 24-44)
所属行业:汉俄成语

不能自拔俄语例句:

1.
Читает и думает: "Это не даром! наверное он куда-нибудь далеко крючек закинул". — И начнет паутину кругом себя путать. Путает-путает да в собственной путанице и застрянет. Салт. - Щедр. Пошехонская старина
他边读边想: "这里面一定有文章!他准是想放长线约大鱼."于是他开始作茧自缚, 越缠越紧, 竟至不能自拔.
2.
За завтраком Марина на мгновенье почувствовала тоску одиночества. Но это чувство не захватило ее и не вызвало никакого раскаяния. Марк. Соль земли
吃早饭的时候, 有一瞬间玛丽娜感到孤寂难忍.然而这种感觉并没有使她不能自拔, 也没有引起丝毫的懊悔.
3.
не выведать себя
不能自拔
4.
Это была маленькая ложь но она-то завела его в ту большую ложь в которой он завяз теперь. Л. Толст. Воскресение
这是小小的虚伪, 但它却把他引向大的虚伪, 使他至今不能自拔.
5.
…потонул в истерической ненависти которая сейчас водопадом обрушилась на Женьку. Лип. И это все о нем
…(他)现在陷进疯狂的仇恨中而不能自拔, 把这仇恨一古脑儿倾泻在任卡身上了.
6.
…Заварзинпотонул в истерической ненависти которая сейчас водопадом обрушилась на Женьку. Лип. И это все о нем
…(扎瓦尔津)陷进疯狂的仇恨中而不能自拔, 现在他把这仇恨一古脑儿地倾泻在任卡身上了.
7.
не выведать себя
不能自拔