不知不觉俄语基本解释:

1.adv.незаметно
2.неприметно
不知不觉俄语行业释义:
1.
без отчета; нечувствительный; бессознательный; неприметный; незаметно; неприметность; безотчетность; безотчетный; бессознательность
所属行业:爱字典汉俄
2.
незаметно;неприметно
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. не зная и не чувствуя; незаметно для себя; неожиданно
2. бессознательно, машинально
所属行业:汉俄综合

不知不觉俄语例句:

1.
Сначала эта работа не понравилась Привалову но потом он незаметно втянулся в нее по мере того как из-за этих бумаг выступала действительность. Но работая над одним материалом часто за одним столом друзья детства видели каждый свое. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
开头的时候普里瓦洛夫不喜欢这种工作, 可是后来, 实际情况从这些文件后面渐渐地显露出来, 他也不知不觉地被这种工作吸引了.尽管这两个儿时挚友翻阅的是同样的材料, 而且往往坐在一张桌子边工作, 照样还是仁者见仁, 智者见智.
2.
Прибьш один и очутившись в незнакомой толпе я сначала пристроился в уголке стола и начал ставить мелкими кушами и так просидел часа два не шевельнувшись. В эти два часа шла страшная бурда — ни то ни се. Дост. Подросток
①我只身来到后, 不知不觉地挤入了一群不相识的人里面, 开头坐在桌角, 开始下小额赌注, 这样坐了两小时, 没有动过一下.在这两小时里賭得很之味, 输赢不大.
②我一个人到了那儿, 才发觉处在一群陌生人当中, 起初我在桌角找了个地方坐下, 开始下很小的赌注, 我就那么坐了两个钟头左右, 一动也没动.这两个钟头大家睹得平平淡浃, 没什么大输赢.
3.
Похолодевший обессилевший лежал Георг. Больше всего он боялся теперь что незаметно для самого себя переступит рубеж безумия что потеряет рассудок. Пусть придет смерть но не сумасшествие. Мозг однако бесперебойно ткал пряжу из знакомых дум и слов. Георгу казалось что он один из гневных якобинцев что он—Дантон которого ведут к Гревской площади на гильотину. Серебр. Юность Маркса
(毕希纳)四肢发冷, 浑身无力地躺着.目前他最害怕的是在不知不觉中神经错乱和丧失理性.他宁愿死去也不愿做疯子.但是脑子在不断地把熟悉的思想和语言编织成幻景.毕希纳觉得自己成了愤怒的雅各宾党人, 觉得他就是被人押到格列夫广场去砍头的丹教.
4.
Ни одна мелочь ни одна черта не ускользает от пытливого внимания ребенка; неизгладимо врезывается в душу картина домашнего быта ; напитывается мягкий ум живыми примерами и бессознательно чертит программу своей жизни по жизни его окружающей. Гонч. Обломов
任何一件不相干的小事情都逃不过孩子的敏锐的注意; 家庭生活的画面, 不可磨灭地印进他的心坎; 他的稚弱的智力, 被活生生的实例孕育着, 他不知不觉地按照周围的生活给自己的生活制定计划.
5.
Незаметным образом я привязался к доброму семейству даже к Ивану Игнатьичу кривому гарнизонному поручику о котором Швабрин выдумал будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной что не имело и тени правдоподобия. Пушк. Капитанская дочка
不知不觉之间, 我爱上了这善良的一家子, 甚至对伊万•伊格纳季奇, 那个独眼龙驻防军中尉也产生了友谊.什瓦布林曾经无事生非, 编派他跟瓦西里萨, 叶戈洛芙娜似乎关系暖昧, 这连一点影子也没有.
6.
Но всякий раз соблазны мира улавливали его и он сам того не замечая опять падал и часто ниже того каким он был прежде. Л. Толст. Воскресение
①然而每一回, 人世的诱惑总是降伏了他, 他不知不觉地又堕落了, 往往比以前堕落得更深.
②但每次他总是经不住尘世的诱惑, 不知不觉又堕落下去, 而且往往比以前陷得更深.
7.
Наука у нас видимо принимается; публичное образование развивается на твердых началах и незаметно невидимо подрастает новая публика с просвещенным мнением с образованным вкусом с разумными требованиями. Белин. Русская литература в 1841 году
在我们这里, 看来科学是受欢迎的; 公众教育在巩固的基础上发展着, 具有开明思想、高尚口味、合理要求的新的公众正在不易觉察地、不知不觉地成长起来.
8.
Краткие поучения провизора внушали мне все более серьезное отношение к книгам и незаметно они стали необходимыми для меня как пьянице водка. Горьк. В людях
他的简短的教导, 使我对于书籍的态度更加端正了.不知不觉地我对书籍好像一个酒徒对酒一般, 变成不可一日无此君了.
9.
Вронский читая письмо невольно отдался тому естественному впечатлению которое вызывало в нем отношение к оскорбленному мужу. Л. Толст. Анна Каренина
渥伦斯基读着信的时候, 又不知不觉地沉入一种自然的感触中, 那种感触是他自己和那个受到侮辱的丈夫的关系在他心中所引起的.
10.
ползучая инфляция
爬行式通货膨胀, 不知不觉的通货膨胀
11.
ползучая инфляция
爬行式通货膨胀, 不知不觉的通货膨胀
12.
ползучая инфляция
爬行式通货膨胀, 不知不觉的通货膨胀
13.
пройти между рук
没用在正地方; 滑过去; 不知不觉花掉; 白白花掉
14.
по инерции
由于习惯不知不觉; 因循; 下意识; 习惯地; 机械地; 不自觉地
15.
очутиться в незнакомом месте
不知不觉地走到一个陌生的地方
16.
неприметным образом
不知不觉地
17.
незаметно подкралась весна.
春天不知不觉地来到了
18.
деньги незаметно истаяли.
钱不知不觉地花完了
19.
бессознательно усваивать
不知不觉地掌握
20.
без отчета
无意识; 不知不觉