不可思议俄语基本解释:

1.adj.невообразимый
2.немыслимый
3.непостижимый
不可思议俄语行业释义:
1.
невероятный; невероятность; Уму непостижимо; невообразимый; немыслимый; непостижимый; невероятие; непостижимость; парадоксальный; тайный; сверхъестественный
所属行业:爱字典汉俄
2.
невообразимый;немыслимый;непостижимый
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 无法想象, 不可理解.
2. невозможно себе представить
3. не мочь вообразить(сообразить) трудно постигнуть(понять) рассудком
4. трудно простигнуть(понять) рассудком
5. трудно разобраться
6. недоступный разумению(пониманию)
7. немыслимый
8. непостижимый
9. невообразимый
10. невероятный
11. ◇не мочь ума приложить
12. 不可思议的东西 Что-то непонятное
13. ◇китайская(тарабарская) грамота
14. книга за семью печатями(книжн.)
15. 没有民族压迫, 资本主义的存在是不可思议的, 同样, 没有被压迫民族的解放, 没有民族自由, 社会主义的存在也是不可思议的. Существование капитализма без национального гнёта так же немыслимо, как немыслимо существование социализма без освобождения угнетённых наций, без национальной свободы.(Сталин 5-19)
16. 我一生从未写过评论作品的文章, 因为写评论对我来说是不可思议的. Я во всю жизнь мою никогда не писал рецензий, для меня это китайская грамота.(А. Чехов, Письмо В. Ф. Комиссаржевской.)
17. 我们的困难, 如同我们的成就一样, 对许多美国人来说是不可思议的. Наши трудности, как и наши успехи, для многих американцев- книга за семью печатями.(И. Эренбург, Мтр миру! )
所属行业:汉俄成语
4.
невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый; невообразимо, непостижимо
所属行业:汉俄综合

不可思议俄语例句:

1.
Без автоматизации процессов управления совершенно не мыслимы ни развитие реактивных летательных аппаратов ни применение атомной энергии.
没有控制过程的自动化, 喷气式飞行器的发展和原子能的利用都是不可思议的.
2.
Я смотрел и чувствовал что какая-то непонятная непреодолимая сила притягивает мои глаза к этому безжизненному лицу. Я не спускал с него глаз а воображение рисовало мне картины цветущие жизнью и счастьем. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我凝视着, 感到有一股不可思议的、不可克服的力量把我的目光吸引到那张毫无生气的脸上.我目不转睛地望着它, 但是我的想象却描绘出一幅幅洋溢着生命和幸福的图景.
3.
Приказ — бомба. Не знаем как приступить. Получен вчера держим в секрете но слухи непонятным образом просочились и ползут по станице как огонь по сухой траве. Триф. Старик
这个命令无疑是一颗炸弹.我们不知道该怎样执行.命令是昨天接到的, 我们还严守着秘密, 然而风声已经不可思议地漏出去了, 搞得满城风雨.
4.
Оттуда с ветром прилетал тяжелый запах непонятный и оскорбительный здесь среди чистого моря под голубым ясным кровом неба. Горьк. Мальва
从那边, 随风吹来阵阵重浊难闻的气味, 在明净的海上, 在晴朗的蓝天下, 这种气味是不可思议而又大煞风景的.
5.
Он торжественно взял пуговицу тщательно рассмотрел ее и подавая ее жене велел пришить этот удивительный амулет к поясу. Семушк. Алитет уходит в горы
他郑重其事地摘下钮扣, 仔细检查了一番, 把它交给老婆, 吩咐她把这个不可思议的护身符缝在腰带上.
6.
О том что мы наслаждаясь прекрасным уничтожаем в нем материальную сторону странно кажется нам. Черн. Критический взгляд на современные эстетические понятия
所谓我们在欣赏美的时候, 是把其中物质方面都去掉的, 我们觉得这是不可思议的.
7.
Мать сначала не могла себе представить чтоб ее слепой ребенок мог ездить верхом и она называла затею брата чистым безумием. Кор. Слепой музыкант
母亲起初觉得简直不可思议, 她的盲孩子怎能骑马呢, 她认为哥哥那一套完全不近情理.
8.
Когда Маргарита задумывалась о России то эта далекая страна представлялась ей в образе высокого могучего и непонятного человека. Казак. Весна на Одере
当玛加勒塔思考着俄国的时候, 她是把这个遥远的国家想象成为一个巍峨的、孔武有力的、不可思议的人的形象.
9.
…а тот отец шел на него свирепо махая кулаками слепой в своей злобе как-то вдруг и странно растрепавшийся точно ощетинился как освирепевший кабан. Горьк. Мальва
…父亲却向他步步逼近, 他怒不可遏, 忘乎所以, 疯狂地挥舞拳头, 不知怎地刹时间不可思议地气得头发都立起来了, 宛如一头背毛竖起的疯狂的野猪.
10.
астрономические данные
天文数字,不可思议的大数字
11.
астрономические данные
天文数字,不可思议的大数字
12.
астрономические данные
天文数字, 不可思议的大数字
13.
астрономические данные
天文数字,不可思议的大数字
14.
астрономические данные
天文数字, 不可思议的大数字
15.
до невероятия
极其; 非常; 到不可思议的程度
16.
до невозможности
极其; 非常; 到不可思议的程度
17.
Бывают такие вещества которые сами по себе почти не применяются но без них немыслима современная техника.
有一些物质本身几乎没有什么用场, 但没有它现代技术就不可思议.
18.
Ты отстрадала я еще страдаю /Сомнением мне суждено дышать. /И трепещу и сердцем избегаю /Искать того вдго нельзя понять. Фет Отошедшей
你已解脱, 我还在苦海中沉溺, /迷惘、疑惑—窒息着我的呼吸, /我的心在痛苦中痉挛、战栗, 我不愿, /我不愿再追寻那不可思议的奥秘.
19.
Родная сестра Катя сделала что-то страшное и непонятное черного цвета. А. Толст. Хождение по мукам
她的亲姐姐, 卡嘉, 做了一件可怕而不可思议的、不光彩的事情.
20.
Произошло непонятное как будто во взгляде Лосева она прочла совсем другое…Гран. Картина
不可思议的事发生了—她似乎从洛谢夫的眼色当中悟到了另外的什么意思…