不亢不卑俄语基本解释:

1.adj.невысокомерныйинеунижающийся
2.держащийсядостойно
不亢不卑俄语行业释义:
1.
держащийся достойно; не высокомерный и не унижающийся
所属行业:爱字典汉俄
2.
не высокомерный и не унижающийся;держащийся достойно
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 既不傲慢, 也不自卑. 指说话,待人很有分寸. 又作"不卑不亢", "亢"也写作"抗".
2. нет ни тени зазнайства и самоунижения
3. не проявлять ни чванства, ни самоунижения
4. не быть надменным(заносчивым) и не заискивать
5. без высокомерия, но и без низкопоклонства
6. держать себя с тактом(с достоинством)
7. 他看一眼王华, 倒是个不错的青年, 宁静沉稳, 不亢不卑.(张蒂远<生活从这里开始>) Он взглянул на Ванхуа: парень недурен собой, спокойный и сдержанный, без зазнайства и самоунижения.
8. (平儿) 这远愁近虑, 不亢不卑, 他们奶奶就不是和咱们好, 听他这番话, 也必要自愧的变好了.(曹雪芹<红楼梦>) Эта Пинэр беспокоится о возможных последствиях и держит себя с тактом. Её госпожа, если бы она даже плохо относилась к нам, слушая Пинэр, пожалуй, смутилась и изменилась бы к лучшему.
所属行业:汉俄成语
4.
не быть высокомерным и не унижаться; держаться достойно
所属行业:汉俄综合

不亢不卑俄语例句:

1.
Расправляя ладонью черные атласные отвороты воротника вошел метрдотель. С достоинством наклонив голову сказал : — Милостивые государи прошу! Лук. Судьба открытия
侍者头儿用手掌把黑色的缎子领口抚抚平贴, 走了进来.他不亢不卑地鞠一躬, 说道: "各位大人们, 请!"
2.
Но Ромашов безукоризненно отдавая честь и подавшись вперед на седле отвечает с спокойно-высокомерным видом: "Виноват господин полковник…это—ваша обязанность распоряжаться передвижениями полка. Мое дело—принимать приказания и исполнять их. "Купр. Поединок
但是罗玛绍夫在马鞍上欠了欠身子, 无可指摘地敬了个礼, 用不亢不卑的神气回答说,"对不起, 上校先生…指挥团队的调动, 这是您的职责, 我的事情, 是接受命令和执行命令."
3.
Нагнувшись — в меру почтительно в меру с достоинством Федор Евграфович посмотрел преданными озабоченными глазками. Лук. Судьба открытия
费奥多尔·叶弗格拉福维奇不亢不卑地一哈腰, 用诚恳和关切的眼光瞅了瞅对方.
4.
не высокомерный и не унижающийся
不亢不卑
5.
держащийся достойно
不亢不卑
6.
Лука Семенович упрашивал не лебезил не унижался. Макар. Педагогическая поэма
路卡·谢苗诺维奇请我们吃东西的时候, 态度不亢不卑.
7.
не высокомерный и не унижающийся
不亢不卑
8.
держащийся достойно
不亢不卑