万余俄语基本解释:

1.n.большедесятитысяч
万余俄语行业释义:
1.
больше десяти тысяч
所属行业:爱字典汉俄

万余俄语例句:

1.
64 дня продолжалась Пинцзиньская операция. В ней были уничтожены и реорганизованы 520-тысячные гоминьдановские войска и освобождена в основном территория Северного Китая.
平津战役历时64天,共歼灭和改编国民党军队五十二万余人,基本上解放了华北全境。
2.
4 января 1941 года на штаб Нового 4-го корпуса и непосредственно подчиненные ему южноаньхойские части численностью свыше 9 тысяч человек внезапно напали взяв в кольцо окружения сидевшие в засаде семь гоминьдановских дивизий численностью в 80 тысяч человек. Так начались ошеломившие страну и мир события на юге провинции Аньхой.
1941年1月4日,新四军总部及所属皖南部队九千余人,突然遭到预先埋伏的国民党军八万余人的包围袭击。这就是震惊中外的皖南事变。
3.
В октябре 1934 года ЦК КПК и Красная армия Центрального района численностью в 80 с лишним тысяч человек были вынуждены покинуть Центральную революционную опорную базу и начать свой "Великий поход".
1934年10月,中共中央和中央红军八万余人,被迫离开中央革命根据地,开始长征。
4.
больше десяти тысяч
万余
5.
больше десяти тысяч
万余
6.
下笔千言, 离题万里
一动笔就是长篇大论, 但文字内容却离题很远. 形容文章冗长且切题.
взмахнул пером-тысяча слов, а от темы ушёл на тысячи ли
взяться за перо и написать целую статью, но всё не на тему
писать скоро и споро, но далеко уйти от темы
написано много, но не на тему
其结果, 往往是“下笔千言, 离题万里”, 仿佛象个才子, 实则到处害人. (《毛泽东选集》3-797) В результате чаще всего получается как в поговорке: 《Взмахнул пером-тысяча слов, а от темы ушёл на тысячи ли》. Посмотришь —как будто талант, а по существу получается один вред.
7.
С конца августа по начало декабря 1940 года Генштаб 8-й армии провел на северокитайском театре военных действий крупномасштабное наступление на японцев. Поскольку в наступлении приняло участие свыше ста полков насчитывавших около 200 тысяч человек оно стало называться битвой ста полков.
1940年8月至12月,八路军总部在华北发动了一次大规模的对日军的进攻。陆续参战的部队达一百多个团,约二十余万人,被称为百团大战。
8.
. 罪合万死
见“罪该万死”.
9.
о коннор
О'Коннор, Артур奥康瑙尔(1763—1852, 爱尔兰民族运动活动家)О'Коннор, Фергюс Эдуард奥康瑙尔(1796?—1855, 英国宪章运动领导人之一、政论家)О'Коннор Фрэнк奥康瑙尔(原名Майкл О'Донован迈克尔·奥多诺万, 1903—1966, 爱尔兰作家)
10.
Я думаю Тихон Иванович сколько начудили мы всякого за революцию а звезды как были так и есть. Пог. Кремлевские куранты
我在想, 季洪•伊万诺维奇, 在革命过程中我们创造了多少奇迹呀, 可是那些星星, 从前是什么样, 现在还是什么样.
我在想, 吉洪·伊万诺维奇, 在革命过程中我们创造了多少奇迹呀, 可是那些星星, 从前是什么样, 现在还是什么样.
11.
Это предложение первой дамы Вельска жены брата казначеяпочти весь город звал ее мужа Павла Ивановича братом казначея дамы приехавшей лет восемь тому назад из Петербурга и потому владычицы мод и хорошего тона встретило общее сочувствие. Гарш. Медведи
这一建议出自别利斯克首屈一指的夫人之口, 她是财政局长的弟媳(他的丈夫帕维尔•伊万诺维奇, 即财政局长的弟弟, 几乎是全城妇孺皆知的人物).这位夫人大约在八年前从彼得堡迁来, 在时装和风度方面成了女界的魁首, 赢得了普遍的赞赏.
12.
Это — не моя песня ее тысячи людей поют не понимая целебного урока для народа в своей несчастной жизни. Горьк. Мать
这不是我的老调, 而是千千万万人们的呼声, 他们还不了解这对生活在水深火热中的人民有多大教益.
①这不是我的老调, 而是千千万万人们的呼声, 他们还不了解这对生活在水深火热中的人民有多大教益.
②这不是我的老一套话, 是千千万万人的心声, 虽然他们还不懂得这对生活在苦难中的人民是多么有益的教训.
13.
―Что князь Николай Иванович?—спросил я вдруг как бы потеряв рассудок. Дело в том что я спросил решительно чтобы перебить тему и вновь нечаянно сделал самый капитальный вопрос сам как сумасшедший возращаясь опять в тот мир из которого с такою судорогой только что решился бежать. Дост. Подросток
"尼古拉·伊万诺维奇公爵怎么样了?"我忽然问道, 仿佛丧失了理智.问题在于我下决心问这句话, 是要打断话题, 可是无意中却重新提出了最重要的问题, 我自己像疯子似的又回到那个世界里去, 刚才我还死命下决心要逃脱呢?
14.
Франт который был в последней степени энтузиазма и хлопал руками но преимущественно выезжал на ногах бегло и рассеянно взглянул на Ивана Андреевича и тотчас же сделав руками щиток над своим ртом чтоб было слышнее крикнул имя певицы. Дост. Чужая жена и муж под кроватью
花花公子正处于忘乎所以的狂热之中, 他鼓掌欢呼, 尤其是跺着双脚, 毫不在意地匆匆瞥了伊万•安德列耶维奇一眼, 随即双手作喇叭状, 放在嘴上, 以便使自己喊得更响亮些, 扯着嗓子叫了一声女演员的名字.
花花公子正处在忘乎所以的狂热之中, 他鼓掌欢呼, 尤其是跺着双脚, 他毫不在意地匆匆瞥了伊万•安德烈耶维奇一眼, 随即双手作喇叭状, 放在嘴上, 以便使自己喊得更响亮些, 扯着嗓子叫了一声女演员的名字.
15.
Убеждения графа Ивана Михайловича с молодых лет состояли в том что как птице свойственно питаться червяками быть одетой перьями и пухом и летать по воздуху так и ему свойственно питаться дорогими кушаньями приготовленными дорогими поварами быть одетым в самую покойную и дорогую одежду ездить на самых покойных и быстрых лошадях и что поэтому это все должно быть для него готово. Л. Толст. Воскресение
他(伯爵伊万·米哈依洛维奇)从青年时代起就坚决相信, 鸟儿天生要吃昆虫, 要披羽毛和绒毛, 要在空中飞翔, 同样, 他生下来就该吃名厨烹调的山珍海味, 该穿轻暖舒适的华责衣服, 该坐最快最稳的马车, 因此这一切都得为他准备好.
16.
—У меня Иван Федорович работа такая чтобы разговаривать…Вот вы удивляетесь что я вас назвал по имени-отчеству а откуда я вас знаю? Да из разговоров. — Прохоров весело подмигнул. — Я ежели всего знать не буду то мне и кусать будет нечего! Лип. И это все о нем
"伊万·费多罗维奇, 我的工作就是谈话…您感到奇怪, 我怎么会认识您, 怎么能叫出您的名字和父名呢?我是从人们的谈话中听来的."普罗霍罗夫愉快地眨了眨眼."如果我什么都不知道, 那我就捞不到什么油水了."
17.
Тут у меня собрано несколько точнейших фактов для доказательства как отец ваш господин Бурдовский совершенно не деловой человек получив пятнадцать тысяч в приданое за вашею матушкой бросил службу вступил в коммерческие предприятия был обманут потерял капитал не выдержал горя стал пить отчего заболел наконец преждевременно умер на восьмом году после брака с вашею матушкой. Дост. Идиот
我还搜集了一些可作证据的极为确凿的事实, 譬如说, 令尊布尔多夫斯基先生完全不是一位事务人才, 在得到令堂那笔一万五千卢布的妆奁以后, 便辞官经商, 结果受人欺骗, 折了本钱, 他由于不胜烦恼, 就开始借酒浇愁, 因此得了病, 在和令堂结婚后第八年, 终于夭亡了.
18.
Только на мордочке Вани Зайченко злая радость была написана открыто большими яркими буквами как на праздничном лозунге. Макар. Педагогическая поэма
唯有在万尼亚·札伊琴科的小脸上, 幸灾乐祸的神情是堂而皇之用鲜明的大字写出来的, 就像节日标语上的字体一样.
唯有在万尼亚·札依谦柯的小脸上, 幸灾乐祸的神情是堂而皇之用鲜明的大字写出来的, 就像节日标语上的字体一样.
19.
Странными Сергею Ивановичу казались семейные отношения в дорогомилинском доме насколько он сумел уловить их как будто здесь жили не муж с женою и тещею а совершенно разные каждый со своим интересом люди и не было между ними ни теплоты ни согласия и прежде всего к нему приглашенному отставному полковнику который с хозяином этого дома прошел почти через всю войну сквозь поземку пуль и осколков. Анань. Годы без войны
谢尔盖·伊万诺维奇觉得, 多罗戈米林家的家庭关系很古怪, 据他所能觉察到的, 这里似乎住的不是丈夫和妻子, 岳母和女婿, 而完全是互不相干、各有所好的一伙人, 他们之间没有温暖, 也没有和谐, 这首先反映在对待他这位被邀请来作客的退伍上校的态度上, 而他曾和这家的主人冒着枪林弹雨, 几乎共同度过了整个战争的岁月.
20.
Солнце тысячу раз отразилось в боевых доспехах Темно и мелко выглядело звуковое оформление. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①太阳在这些战斗盔甲上反射出万道光芒.音响效果则黯然失色, 现出一副小家子气.
②在太阳的照射下, 它们那威武的甲胄闪出灿灿的金光.相比之下, 音响效果组的阵容黯然失色, 显得那么微不足道.