一方面俄语基本解释:

1.adv.соднойстороны
2.n.однасторона
3.adv.[商贸]соднойстороны
一方面俄语行业释义:
1.
с одной стороны; одна сторона
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. с одной стороны
2. одна сторона
3. с одной стороны
所属行业:爱字典汉俄
3.
с одной стороны
所属行业:网络汉俄
4.
сторона
所属行业:经济贸易
5.
с одной стороны..., с другой стороны...; ...
(1). с одной стороны, и... с другой
(2).  
(3). 一方面 2  
所属行业:汉俄综合

一方面俄语例句:

1.
После 10-го пленума ЦК в деятельности партии и всего государства возникла довольно сложная ситуация: в политике совершались все более серьезные левацкие ошибки связанные с переоценкой роли классовой борьбы; между тем задания по регулированию и восстановлению экономики выполнялись в целом согласно намеченным планам и до 1965 года―весьма успешно.
八届十中全会以后全党全国的工作出现这样一种复杂的情况:一方面,政治上阶级斗争扩大化的"左"倾错误一步步严重发展,另一方面,经济上调整和恢复的任务基本上还能够按原定计划继续进行,到1965年胜利完成。
2.
Скажем только что в этой сцене городничий является во всем своем блеске : с одной стороны как чуждый фантастическому для него понятию петербургского чиновника и весь сосредоточенный на мысли о "проклятом инкогнито" он все глупости Хлестакова принимает за тонкие штуки а с другой преловко и прехитро прикидывает свои тонкие штуки и улаживает дело. Белин. Собрание сочинений
我们只想说, 在这一场戏里, 市长显出了他的全部光辉: 一方面, 他想入非非, 对彼得堡官员毫无理解, 一心一意只想着"倒霉的微服察访", 他把赫列斯塔科夫的一切愚蠢都看成老奸巨滑, 另一方面, 他自己也机灵地、狡猾地玩着老奸巨滑的手段, 把事情弥补过来.
3.
知其一, 不知其二
知道事物的一方面, 不知道还有另外的一方面. 形容对事物的了解不全面.
знать только одну сторону дела (вещей, явлений) и не знать другую
знать только с одной стороны
видеть только одну сторону, а другой не замечать
одностороннее знание (понимание)
总之, 是两点而不是一点. 说只有一点, 叫知其一, 不知其二. (《毛泽东选集》5-285) Одним словом, существуют две стороны, а не одна. Говорить о наличии только одной стороны значит видеть лишь одну сторону вещей и явлений и не замечать другую.
4.
兼听则明, 偏信则暗
广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作“兼听则明, 偏听则蔽”.
выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуждение
если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным
唐朝人魏徵说过, “兼听则明, 偏信则暗”也懂得 片面性不对. (《毛泽东选集》1-288) Живший в танскую эпоху Вэй Чжэн говорил; “Выслушаешь всех-узнаешь истину
поверишь одному-останешься в неведении“. Он тоже понимал порочность одностороннего подхода.
古云:“兼听则明, 偏听则蔽”. 望陛下察之. (罗贯中《三国演义》) Пословица гласит; “Если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным“. Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов.
5.
兼听则明 偏信则暗
广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуждение
если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным
唐朝人魏徵说过, "兼听则明, 偏信则暗"也懂得 片面性不对. (《毛泽东选集》1-288) Живший в танскую эпоху Вэй Чжэн говорил; "Выслушаешь всех-узнаешь истину
поверишь одному-останешься в неведении". Он тоже понимал порочность одностороннего подхода.
古云:"兼听则明, 偏听则蔽". 望陛下察之. (罗贯中《三国演义》) Пословица гласит; "Если выслушаешь обе стороны, то поймёшь дело, а если только одну, —то всё останется неясным". Надеюсь, государь, что вы не сомневаетесь в справедливости этих слов.
6.
Таким образом практически важная классическая задача о выпучивании сферической оболочки является одной из наиболее топких и сложных задач этого круга.
因此, 有关球形壳凸起的实际上重要的经典问题, 是这一方面最微妙和最复杂的问题之一.
7.
Повышение температуры воды с одной стороны увеличивает скорость химической коррозии а с другой — уменьшает растворимость в воде кислорода.
提高水温, 一方面会加快化学腐蚀的速度, 而另一方面则可减低氧在水中的溶解度.
8.
Автор книги ставил своей целью снабдить инженеров интересующихся ракетной техникой точной подробной и современной информацией по этому предмету.
本书作者的目的在于, 给关心火箭技术的工程师提供这一方面准确、详细的现代信息.
9.
С одной стороны надо смело и быстрее выдвигать кадры среднего и молодого возраста а с другой ― строго придерживаться политических критериев.
一方面要大胆提拔,加快提拔中青年干部,一方面又要严格把好政治标准这一关。
10.
Со одной стороны мы принимаем во внимание тайваньское нынешнее состояние с другой стороны мы сделаем всё чтобы Тайвань вернулся на лоно Родины.
我们一方面尊重台湾的现实,另一方面一定要使台湾回到祖国的怀抱。
11.
У концепции " одно государство — два строя"также имеются две стороны. С одной стороны в рамках социалистического государства допускается существование некоторых особых районов где развивается капитализм причем не в течение ограниченного отрезка времени а на протяжении десятков и сотен лет. С другой стороны четко определено что основой государства является социализм.
"一国两制"也要讲两个方面,一方面,社会主义国家里允许一些特殊地区搞资本主义,不是搞一段时间,而是搞几十年,成百年。另一方面,也要确定整个国家的主体是社会主义。
12.
В ходе реформ у нас будет с одной стороны сохраняться доминирующее положение социалистической общественной собственности а с другой―будет предотвращена поляризация
我们的改革一方面坚持社会主义公有制为主体,另一方面又注意不导致两极分化。
13.
—…Нужна с одной стороны заботливость с другой — твердая власть — сказал он сжимая выдающийся из-под белого крепкого рукава рубашки с золотой запонкой белый пухлый кулак с бирюзовым кольцом — заботливость и твердая власть Л. Толст. Воскресение
"…一方面得关心他们, 另一方面又要对他们严加管理,"他说着, 从衬衫的浆得笔挺、扣着金钮扣的白袖子里伸出一只又白又胖的拳头, 手指上戴着绿松石戒指,"要做到恩威兼施."
14.
Это не мешало жене его Марье еще моложавой и красивой женщине с одной стороны уважать мужа как человека степенного и непьющего а с другой — вертеть им…Андр. Избранное
这并不妨碍他的年轻美貌的妻子玛丽亚一方面尊重这位规矩老实、滴酒不沾的丈夫, 另一方面却把他支使得团团转…
15.
Чтобы так смело утверждать нужен большой опыт в. этом деле. А у вас его нет и быть может. В этой области вы невежда и профан. Пауст. Золотая роза
只有在这方面经验丰富的人, 才有权这样明目张胆地武断说话.您没有这种经验, 而且也不可能有.在这一方面您是一窍不通, 硬充明公.
16.
Товарищ прокурора говорил очень долго с одной стороны стараясь вспомнить все те умные вещи которые он придумал с другой стороны главное ни на минуту не остановиться а сделать так чтобы речь его лилась не умолкая в продолжение часа с четвертью. Л. Толст. Воскресение
副检察官讲了很久, 一方面极力回忆他已经想好的种种警句, 另一方面, 主要的是一刻也不要停顿, 务必让他的演说滔滔不绝地倾泻出来, 占去一个钟头零一刻钟.
17.
Он с своей стороны не выходил из пределов почтения и строгой пристойности и тем успокаивал ее гордость и боязливые сомнения. Пушк. Дубровский
而他都一方面则从来没有越过尊重和严格的礼貌的常规, 这使她那高傲的自尊心和忧虑稍稍得到宽慰.
18.
Он знает — он обрел такой опыт — что с критикой надо бороться признавая и приветствуя ее на словах а на деле тихо опускаясь в песок. Кочет. Братья Ершовы
他明白对批评要进行斗争, 他取得了这样的经验: 一方面在口头上承认并且欢迎批评, 另一方面在行动上却悄悄地把它压制下去.
19.
Но двуликий александровский стиль все же устоял в необычайном сочетании лицейского вольномыслия с теориями "божественного откровения". Грос. Пушкин
但是亚历山大一世的两面派作风依然保留下来; 形成一种不同寻常的大杂烩: 一方面是皇村学校的自由思想, 另一方面便是"神的启示"理论.
20.
Кажется Вихров намекал на свойственную людям этого круга интеллигентскую деликатность не позволяющую огорчать последние минуты старости в то время как по моде века принято было не щадить их. Леон. Русский лес
大概, 维赫罗夫的意思是说, 文质彬彬的知识分子阶层一方面不忍心给风烛残年的老人增添烦恼, 而另一方面, 按照时髦的风气, 又可以对老年人的结局不闻不问.