一层俄语基本解释:

1.ковер
2.ковёр
3.наплыв
4.пелена
5.слой
一层俄语行业释义:
1.
одноярусный; слой; одноуровневый; пелена; одноэтажный; наплыв; апартамент; первый этаж; ковер
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. ковер
2. ковёр
3. наплыв
4. пелена
5. слой
所属行业:网络汉俄
3.
1. ковер
2. ковёр
3. наплыв
4. пелена
5. слой
所属行业:汉俄基本大词典
4.
первый этаж
所属行业:核电专业
5.
ковер
所属行业:流行新词

一层俄语例句:

1.
Он был красивый парень и знал это. У него было гибкое и упругое тело глаза полыхающие черным пламенем дерзкий разбойничий рот. Он имел привычку поджимать и прикусывать нижнюю губу так и казалось что вот он свистнет. Мальчишки дразнили его цыганом девчата из-за плетней поглядывали с нежным страхом. Горб. Донбасс
他是一个漂亮的小伙子, 这一层, 他心里有数.他的身体非常强壮, 动作矫捷灵活, 眼睛里燃烧着黑色的火焰, 嘴巴长得像强盗, 勇敢而英俊.他有一个习惯, 喜欢紧闭嘴巴, 咬住下唇, 仿佛马上就要吹口哨似的.男孩子们开玩笑, 说他是吉卜赛人, 姑娘们隔着篱笆望他, 心里说不出是惊是喜.
2.
Кулачный господин при слове "бокс" только презрительно и обидчиво улыбался и со своей стороны не удостаивая соперника явного прения показывал иногда молча как бы невзначай или лучше сказать выдвигал иногда на вид одну совершенно национальную вещь — огромный кулак жилистый узловатый обросший каким-то рыжим пухом и всем становилось ясно что если эта глубоко национальная вещь опустится без промаху на предмет то действительно только мокренько станет. Дост. Идиот
大拳头先生听到"拳击"这两个字, 只是轻蔑地, 恼怒地微笑了一下, 不屑和他的敌人作显明的争论, 有时只是默默地, 似乎不在意地, 或者更正确地说, 是有时显露出一个完全民族性的东西—一只巨大的、青筋嶙嶙的、多节的、长着一层栗色茸毛的大拳头.大家都明白, 假使这个地道民族性的东西百发百中地落在什么东西上, 一定会把它捣成肉酱.
3.
Все в этом саду окутано для нас тайной начиная с самого хозяина с его так до конца и не разгаданной улыбкой. Гончар Твоя заря
这果园中的一切, 从它的主人和他那令人莫测高深的微笑, 一切都罩着一层神秘的面纱.
这果园, 从它的主人和他那令人莫没高深的微笑, 一切都罩着一层神秘的面纱.
这果园: 从它的主人和他那令人莫测高深的微笑, 一切都罩着一层神秘的面纱.
4.
Все было новое крепкое чистое и на все монашеская фигура хозяйки бросала холодную тень. Горьк. Мать
①这些东西都是新的, 又结实, 又整洁, 女主人的修女般的身姿使所有这些东西都蒙上丁一层冷若冰霜的阴影.
②东西都很新, 既牢固又干净, 所有这些陈设都反映出女主人修女般的冷若冰霜的影子.
东西都很新, 既牢固又干净, 所有这些陈设都反映出女主人修女般的冷若冰霜的影子.
5.
А эта пуржит воет вокруг школы застилает шугою окно и однако хочешь не хочешь надо было выскочить и мы вдвоем с Кириком все же выскакиваем тащим охапки смерзшейся соломы как следует выбив перед тем из нее снег в коридоре. Гончар Твоя заря
而现在, 狂风卷着大雪在学校周围翻滚着、嗥叫着, 给窗户蒙上一层冰花.可是不管你乐意不乐意, 还得闯出去.于是, 我和克里克硬着头皮出去了, 拖进几捆冻得硬邦邦的干草, 在走廊里摔掉雪花, 然后拽到屋里.
6.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
7.
После аккуратной прикатки к металлу прослоечного слоя обклеенную поверхность прокрашивают тем же клеем на котором наклеивался прослоечный материал.
夹层材料精心滚压在金属板上之后, 在粘合面上涂一层粘合夹层材料用的同样胶水.
8.
Для обеспечения удобств пассажирам создания безопасного прохода к поездам и от поездов и установления хорошей связи привокзальной площади сооружают переходы в одном и разных уровнях.
为保证乘客方便, 上下火车安全通行, 使站台场地畅通无阻, 修建有一层或多层通道.
9.
Для доводки резцов из углеродистой и быстрорежущей стали на вращающийся чугунный диск предварительно смоченный керосином наносят слой притирочной пасты.
为了在预先浸上煤油的铸铁研磨盘上精磨炭素钢或者高速切削钢车刀, 要涂上一层研磨膏.
10.
Единственное средство предохранить железо от коррозии — покрыть его тонким слоем нержавеющего металла никеля цинка алюминия или покрасить.
防止铁被锈蚀的唯一方法是在铁的表面镀上薄薄的一层不锈金属 — 镍、锌、铝, 或者涂上油漆.
11.
Я взглянула на него и невольно опустила голову. Блокада!…Это ее морщины мешки под глазами ее волосы покрыты белой пылью. Чаков. Это было в Ленинграде
我看了看他, 然后不由地低下了头.围困!…这是它刻划出来的皱纹, 是它在人们的眼睛下面堆起了两个肉囊, 是它在人们的头发上撒上了一层霜雪.
12.
Потом он потянув воздух в себя начал переводить по обычаю расстановисто со спирающимся хохотом в горле — знак что передает какой-нибудь отказ и этим хохотом смягчает его золотит пилюлю. Гонч. Фрегат"Паллада"
然后, 他猛吸一口气, 开始翻译了.照例, 他说话时有板有眼, 喉咙里夹着一串串的"嚯嚯嚯"—预示着要拒绝某项要求.他认为"嚯嚯嚯"可以使拒绝变得委婉, 至少可以给苦药丸裹上一层糖衣.
13.
Пожалуй что мое сравнение и верно и мне даже приходит в голову дальнейшее сопоставление : существует также "малиновый" звон как и малиновый цвет. Кор. Слепой музыкант
大概我比喻得还恰当.我现在又想到一个深一层的比喻: 正如有紫红颜色一样, 也有"紫红"声音.
14.
Он еще не закончен этот поединок по крайней мере в моей душе; время лишь приглушило все и затянуло мнимой сетью спокойствия и смирения. Анань. Версты любви
这场战斗还没有结束, 至少在我的心灵中, 它还没有结束, 只不过时过境迁, 现在一切都变得冷却了, 给蒙上了一层平静、温顺的虚假面纱.
15.
Однако при ближайшем знакомстве он должен был сознаться что этот еретик и забияка — человек очень приятного нрава и большого ума и вследствии этого посессор пошел на компромисс. Кор. Слепой музыкант
等到交情深一层以后, 他不得不承认这个鲁莽的异教徒倒是个心地善良的聪明人, 因此租佃人只好将就了.
16.
Но между тем странное чувство отравляло мою радость: мысль о злодее обрызганном кровию стольких невинных жертв и о казни его ожидающей тревожила меня поневоле. Пушк. Капитанская дочка
然而, 心头一种古怪的感情使我的欢乐蒙上一层阴影.一想到那个浑身溅满无辜者的鲜血的强人, 现在他自己又将被枭首示众, 我不由得心中
17.
Над ними раскрылось звонкое небо ударило жаркое пыльное солнце горные отроги взялись нежным паром как конские крестцы. Фад. Последний из Удэге
在他们的头顶上展开了一片晴空, 多尘的炎日直射着, 支脉上就像马骶骨上一样, 蒙着一层薄薄的水气.
18.
Мы утаптываем яму набрасываем на нее щебню и гордые счастливые никем не замеченные возвращаемся домой ложимся в наши постели засыпаем и спим еще часокдругой — и каким легким и блаженным сном! Тург. Часы
我们把坑踩实, 又撒上一层碎砖石, 自豪地、幸福地回来了, 没被任何人发现.我们躺在床上, 又睡了一两个钟头, —睡得多么香甜呀!
19.
Легкая складка над бровями привычка несколько подаваться головой вперед и выражение грусти по временам пробегавшее какими-то облаками по красивому лицу — это все чем сказалась слепота в его наружности. Кор. Слепой музыкант
眉上刚刚显出的皱纹, 头部稍向前倾的习惯, 秀丽的脸上不时浮现一层忧郁—这都是他外形上失明的表现.
20.
Когда же этот шар все выраставший по мере приближения к земле подергивался тяжелым красным туманом и тихо скрывался за снежным горизонтом лицо слепого становилось спокойнее и мягче и он уходил в свою комнату. Кор. Слепой музыкант
圆圆的月亮越接近大地就越大, 被一层浓郁的红雾遮住, 悄悄地没入白皑皑的地平线后面, 这时盲人的面色也渐渐平和下来, 于是他回到自己的房间里来.