учитель俄语基本解释:

1.导师
2.老师
учитель俄语行业释义:
1.
-я[阳]
1. (复-я)(中小学的)教师, 教员; 老师
(1). народный ~ 人民教师 ~
(2). математики 数学教师 ~
(3). танцев 舞蹈教员 ~
(4). географиии 地理教师 ~
(5). средней школы 中学老师
(6). домашний ~ 家庭教师
(7). Дорогой учитель! 敬爱的老师!
2. (复-и)导师
(1). великие ~и пролетариата 无产阶级的伟大导师 ◇
(2). младший учитель〈 史〉(中国古代的)少傅
(3). старший учитель〈 史〉(中国古代的)太傅
(4). Учитель 乌奇捷利
所属行业:爱字典俄汉
2.
教师,教员,导师,,复-`я或-и(阳)
1. (复-`я)教师,教员;老师.
(1). ~ матем`атики 数学教师.
(2). дом`ашний ~ 家庭教师.
(3). нар`одный ~ 人民教师.
(4). ~ ср`едней шк`олы 中学教师.
2. (复-и)<雅>导师.
(1). ~ револ`юции 革命导师. ||
(2). уч`ительница(阴) 见①解.
所属行业:俄汉简明
3.
老师;导师
所属行业:爱字典俄汉
4.
教师,教员,导师,复-`я或-и(阳)
1. (复-`я)教师,教员;老师.
(1). ~ матем`атики 数学教师.
(2). дом`ашний ~ 家庭教师.
(3). нар`одный ~ 人民教师.
(4). ~ ср`едней шк`олы 中学教师.
2. (复-и)<雅>导师.
(1). ~ револ`юции 革命导师. ||
(2). уч`ительница(阴) 见①解.
所属行业:俄汉基本
5.
教师,教员,导师
所属行业:网络俄汉
6.
复-я 或-и[阳]
1. (复-я)教师, 教员; 老师 учинять математики 数学教师 домашний учинять 家庭教师 народный учинять 人民教师 учинять средней школы 中学教师
2. (复-и)<雅>导师 учитель революции 革命导师 || учительница [阴]见①解
所属行业:俄汉综合
7.
导师, (中,小学的)教师, 教员
所属行业:科学技术
8.
-я[阳][吸毒]教别人自制和服用毒品的有经验的吸毒者
所属行业:俚语方言
9.
教师, 教员; 导师
所属行业:体育专业
10.
[阳](复一 -ли)导师;(复一 -ля)教师,老师
所属行业:土木工程
11.
教师,教员;老师
所属行业:仪器技术
12.
名词 教师
教员
导师
,复-`я或-и(阳)
1. (复-`я)教师,教员;老师.
(1). ~ матем`атики 数学教师.
(2). дом`ашний ~ 家庭教师.
(3). нар`одный ~ 人民教师.
(4). ~ ср`едней шк`олы 中学教师.
2. (复-и)<雅>导师.
(1). ~ револ`юции 革命导师. ||
(2). уч`ительница(阴) 见①解.
所属行业:俄汉综合

учитель俄语例句:

1.
После окончания академии став штабным командиром он сохранил в себе присущие хорошим танкистам стремительность и неугомонность. Они дополнялись той любовью к порядку которую как полагал сам генерал привили ему отец учитель в Киеве. Мар. На берегахДуная
在军事学院毕业以后, 他就当了参谋, 保持着坦克手所固有的勇猛精神和机动性.除了这两种优点外, 他还是个循规蹈矩的人, 其所以习于按部就班, 据将军自己讲, 是受了在基辅充任教师的他的父亲的影响.
2.
Наш учитель Николай Михайлович равен тому Николаю Михайловичу из прошлого века о котором сведения мы как ошалелые разыскивали в архивах бегали по городу дежурили на кладбище. Да понимаете ли вы ребята и девчата как наполнил он нашу жизнь важным воспитывающим увлекательным делом? ! Куз. Земной поклон
我们的老师尼古拉·米哈伊洛维奇就好比是前个世纪的那位尼古拉•米哈伊洛维奇一样.我们为了搜集那位老尼古拉·米哈伊洛维奇的材料, 废寝忘食地翻阅档案, 跑遍了全城, 甚至还在墓地上值班.小伙子们, 姑娘们, 你们明白吗?老师通过这一项既有教育意义, 又生动活泼的重要活动为我们的生活增添了多么丰富的内容啊!
3.
Иван Афанасьевич Медузин учитель латинского языка и содержатель частной школы был прекраснейший человек и вовсе не похож на Медузу — снаружи потому что он был плешив внутри потому что он был полон не злобой а настойкой. Герц. Кто виноват?
伊万·阿法纳西耶维奇·梅杜津是拉丁文教师, 同时又是私立学校的校长, 是一位根本不像蛇发女妖的极出色的人物, 因为从外表看, 他的脑袋是光秀秀的, 从内部看, 他的肚子里装的不是毒汁, 而是果子酒.
4.
Д такие картины рисовались в его воображении: сидит он Василий Петрович уже старый седой учитель у себя в своей скромной квартире и посещают его бывшие его ученики и один из них — профессор такого-то университета известный "у нас и в Европе" другой — писатель знаменитый романист третий — общественный деятель тоже известный. Гарш. Встреча
在他的想象中, 甚至描绘出这样一幅图景: 他, 瓦西里·彼得罗维奇, 已是一位白发苍苍的老教师了, 坐在自己简朴的寓所里, 他昔日的学生纷纷登门拜访.其中一位是某大学"誉满全国、名杨欧洲"的著名教授, 另一位是作家, 大名鼎鼎的小说家, 第三位是社会名流, 同样名声赫赫.
5.
三人行, 必有我师
在一起行走的三个人中, 必定有可以做我老师的. 指应该不耻下问, 虚心向别人学习.
среди двух моих спутников один наверняка мой учитель
из трёх человек всегда найдётся один, у кого можно поучиться
всегда есть чему поучиться у других
“三人行, 则必有我师”. 是故弟子不必不如师, 师不必贤于弟子. 闻道有先后, 术业有专攻, 如是而亦. (韩愈《师说》) “Среди двух моих спутников один наверняка мой учитель“. Поэтому ученик необязательно глупее учителя, и учитель необязательно талантливее ученика. В овладении учением есть первые и последние, в
6.
Умная голова, да (а) дураку досталась.
『直义』 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
『释义』 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
『用法』 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
『参考译文』 聪明人做傻事.
『例句』 Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясняет. Он им не нахвалится. Умная, говорит, голова. — Голова-то она, может, и умная, да дураку досталось, — от
7.
Умная голова да а дураку досталась.
『直义』 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
『释义』 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
『用法』 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
『参考译文』 聪明人做傻事.
『例句』 Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясняет. Он им не нахвалится. Умная, говорит, голова. — Голова-то она, может, и умная, да дураку досталось, — от
8.
Чтобы быть хорошим учителем начальной школы он должен трудиться нисколько не меньше чем преподаватель вуза. Поэтому учитель начальной школы должен пользоваться почетом наравне с преподавателем вуза.
要当好一个小学教师付出的劳动并不比一个大学教师少,因此小学教师同大学教师一样光荣。
9.
Я был сапожник я был солдат я был дезертир я был фабрикант я был учитель и теперь я нуль! и мне как сыну божию некуда преклонить свою голову. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我做过鞋匠, 当过兵, 做过逃兵, 在工厂里做过工, 做过教师, 而现在我什么都不是!我也是上帝的一个儿子, 却举目无亲.
10.
Покойный Мерзляков великий знаток и учитель по части изящного даже перевели прекрасно кажется из Тасса чудесные стишки на этот счет. Белин. Педанг
已故的美尔兹良科夫, 一位美学方面的行家和导师, 甚至翻译了(翻译得很出色)有关这方面的几句仿佛是塔索所写的美妙的诗.
11.
Он шел теперь в забой как на дыбу: опять будет сердито выговаривать ему учитель опять будет посмеиваться десятник и коситься Светличный вновь избранный комсорг участка. Горб. Донбасс
现在他到掌子面去, 就像去上"老虎凳"一样: 师傅又要怒气冲冲地申斥他, 组长又要冷言冷语地嘲笑他, 那个新当选的采煤区青年团小组长斯韦特利奇内又要斜着眼睛瞧他.
12.
Люди разных поколений Цветухин и Улина учитель и ученица считали себя воспитанными дореволюционным театром но душой и плотью принадлежали советской сцене…Фед. Костер
茨威图欣和乌琳娜这两个属于两代的人, 一个老师, 一个学生, 都认为自己出身于革命前的戏剧界, 然而实际上却完全倾心于苏维埃的戏剧…
13.
Живописец Павелмой первый учитель грамоте скитаясь по оброку между прочим работал в Торжке где и заприметил Маврушку. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
画师巴维尔(我的蒙师)出外挣代役金, 在托尔若克城给人画画时, 看上了马芙露莎.
14.
—Если бы не учитель ох задали бы вам нахлобучку так чуб и трещал бы. —Чуб — мало сказать… Растерзали бы насмерть — уточнил Мина Омелькович. Гончар Твоя заря
"要不是我老师, 她们可饶不了您, 非打得您晕头转向不可.""没那么便宜…非叫她们折磨死不可."米纳·奥麦尔柯维奇更确切地说.
15.
Все ученики смотрели на него как на гения; а учитель словесности учившийся некогда по Бургию и следовательно классик поневоле даже побаивался его. Белин. Педант
所有的学生都把他看成天才; 一位在布尔日负笈求过学、因而不由自主地必然是古典主义者的老师, 甚至见了他也要惧三分.
16.
— Из кузницы мало кто учится у нас — проговорил учитель. — Работа там тяжелая напряженная…Многие начинали да бросали не выдерживали. Андр. Широкое течение
"锻工车间很少有人在这里学习,"男教师说道,"那里的工作又繁重, 又紧张…不少人入了学坚持不下去, 弄得半途而废."
17.
пригодный учитель
合资格教师
18.
почтенный учитель
老先生
19.
передай ему: учитель ван, дескать, болен, не может приехать.
你转告他,就说王老师病了,不能来了
20.
отрицательный учитель
反面教员