сила俄语基本解释:

1.精力
2.力量
3.体力
4.精神力量
5.能力
6.生气
7.权力
8.威力
9.(复数)武装力量
10.兵力1
1.社会力量1
2.影响1
3.作用1
4.力1
5.能量1
6.强度1
7.势1
8.关键1
9.实质20.【航空】力2
1.能2
2.强度2
3.势2
4.兵力2
5.军队2
6.武装力量2
7.【船舶】力2
8.强度
сила俄语行业释义:
1.
-а[阴]
1. 体力, 力气; 精力
(1). физическая ~ 体力
(2). большая ~ в руках 很大的手劲
(3). геркулесова ~ 大力士一样的气力
(4). медвежья ~ 熊一般的大力气 ~
(5). как у быка 力大如牛
(6). толкнуть с ~ой 使动一推
(7). напрячь все ~ы 鼓起全身力量
(8). найти в себе ~ы что делать 有一股子劲儿(去做某事)
(9). собрать ~ы 或
(10). собраться с ~ами 鼓起劲儿, 抖擞精神
(11). Идти больше нет сил. 再也走不动了。
(12). Это выше моих сил. 这是我力所不能及的。
(13). терять ~ы 失去力气, 变得没劲儿
(14). лишиться сил 或
(15). выбиться из ~ы 精疲力竭
(16). умереть в расцвете сил 正当年富力强时死去
2. 精神力量, 生气, 能力
(1). душёвные ~ы 精神力量
(2). жизненные ~ы 生命力
(3). умственные ~ы 智慧力量 ~
(4). воли 意志力 ~
(5). духа(或характера) 毅力 ~
(6). воображения 想象力
3. 威力, 权力, 力量的源泉 ~
(1). государства 国力 ~
(2). коллектива 集体的力量
(3). Единодушие—это наша сила. 团结一致就是我们的力量。
(4). Боец на войне—решающая сила. 战士是战争中决定性的力量。
4. [常用复数]武装力量, 兵力; 社会力量, (从事某方面活动的)人物阵容
(1). живая ~ 人力, 有生力量, 劳力
(2). вооружённые ~ы 武装力量
(3). главные ~ы 主力军
(4). морские ~ы 海军
(5). наземные ~ы 地面部队, 陆军
(6). военно-воздушные ~ы 空军
(7). могучие ~ы рабочего класса 工人阶级的强大力量
(8). движущие ~ы революции 革命动力
(9). реакционные ~ы 反动势力
(10). многонациональные ~ы 多国部队
(11). соотношение классовых сил 阶级力量的对比
(12). лучшие артистические ~ы страны 国内最强的演员阵容
(13). В летнем театре выступали местные силы. 在夏季剧院中登台演出的是地方剧团。
5. 作用, 影响; 〈法〉效力 ~
(1). привычки 习惯的力量 ~
(2). обстоятельства 环境的影响 ~
(3). слова 语言的力量
(4). покупательная ~ рубля 卢布的购买力
(5). Закон вступил в силу. 法律已经生效了。
(6). Закон оставался в силе. 这法律仍然有效。
(7). Закон утратил силу. 这法律失效。
(8). Старое решение потеряло силу. 旧决议失效了。
(9). Закон обратной силы не имеет. 这法律不溯既往。
(10). План имеет силу закона. 这计划具有法律效力。
6. (物理上的)力, 势, 强度; 能量
(1). центробежная ~ 离心力
(2). центростремительная ~ 向心力
(3). подъёмная ~ 浮力; 升力 ~
(4). тяжести 重力 ~
(5). инерции 惯性力 ~
(6). тяги 牵引力 ~
(7). звука 声强 ~
(8). ветра 风力 ~
(9). взрыва 爆炸力 ~
(10). света 光度 ~
(11). тока 电流强度
(12). электродвижущая ~ 电动势
(13). внутриатомные ~ы 原子内部的能量
(14). единица ~ы 力的单位
7. 〈口语〉关键, 实质
(1). Не в том сила, что кобыла сива, а в том, что не везёт. 问题不在于母马毛色灰白, 而在于它拉不动车子。
(2). Вся сила в том, что он видит лучше меня. 事情的关键在于他知道得比我清楚。
8. [用作副词]
(1). силами 利用或依靠…的力量
(2). всеми ~ами 全力以赴地
(3). собственными(或своими) ~ами 靠自己的力量
(4). устроить концерт ~ами учащихся 中学生举行的音乐会
9. [用作谓语]〈俗〉多极了!
(1). Народу там—сила. 那里人多极了!
(2). Ныне сила хлеба. 今年粮食富足。
10. [用作感叹语]真带劲儿!
(1). Ну и фильм! Сила! 这影片, 真带劲儿! ◇
(2). быть в силах(或в силе)(接不定式) 有能力(干某事)
(3). быть в силе 1) 有精力
(4). Ещё в силе человек. 这个人还健壮有力。 2)有权有势
(5). Был тогда вельможа этот в силе. 那时这个大官正有权有势。 3)〈旧〉正在热火朝天, 正在劲头上
(6). Игра ужв самой силе. 正玩的热火朝天。
(7). в меру сил 或
(8). по мере сил 量力, 尽力
(9). в полную силу 或
(10). во всю силу 全力以赴地; 充分发挥能力
(11). Машина работает в полнуюсилу. 机器开足马力工作。
(12). в силу〈 旧〉勉强, 好(不)容易
(13). В силу солнышка дождался. 好容易等到太阳出。
(14). в силу чего 或
(15). силою чего 由于…原因
(16). в силу привычки 由于习惯势力
(17). войти в силу 1) 得势, 地位巩固 2)〈俗〉强壮起来, 迅速成长起来 3)(合同、法律等)生效
(18). дьявольская(或нечистая等)сила(迷信中) 鬼, 魔鬼, 妖精
(19). изо всех сил 1) 竭尽全力地
(20). ударить зо всех сил 使劲打击
(21). кричать изо всех сил 使劲大叫 2)(与бежать, мчаться等连用)尽力快(跑、奔驰等)
(22). не по силам 力所不及
(23). от силы 顶多, 至多, 充其量
(24). До города от силы тридцать километров. 离城市顶多(只有)三十公里。
(25). по силе возможности〈 俗〉量力, 根据可能, 尽量
(26). под силу кому 力所能及, 力能胜任
(27). пробовать силы в чём 在…方面试一试(自己的)力量, 照量照量
(28). с силой(说、唱、玩等) 满有劲地, 充满激情地
(29). сил нет(与как...或до чего...连用) 非常; 极其(喜欢、厌恶…)
(30). Мил нет, как он мне надоел. 我讨厌死他了。
(31). Сил нет, до чего нравилась Борису эта девушка. 鲍里斯非常爱这位姑娘呀!
(32). силой вещей 或
(33). в силу вещей 情势使热, 由于各种情况的促使
(34). силою в(或до, от...до...)〈 军〉计(若干), 为数
(35). Отряд силою в 500 штыков. 队伍共计五百人。
(36). силы небесные〈 旧, 宗〉天上的安琪儿(旧时常用作感叹词: “我的天啊!”)
(37). через силу 用尽最后一点力量勉强地(做某事)
(38). ходить через силу 勉勉强强行走
(39). есть через силу 勉强着自己吃点东西
(40). что есть(было) силы(或сил) 使出全力, 有多大力量使多大力量
(41). сила 力
(42). Сила 西拉
所属行业:爱字典俄汉
2.
Error in TextOutA
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1.
力量;体力;精力
2. 精神力量;生气;能力
3. 威力;权力
4. (复数)武装力量;兵力;社会力量
5. 作用;影响
6. 力;势;强度;能量
7. 关键;实质
Ⅱ.
1.
力;能;势;强度
2. 兵力;军队;武装力量
Ⅲ.
力;强度;(武装)力量,兵力(常用复数)
所属行业:爱字典俄汉
4.
力,能,势,强度,兵力,军队,武器力量,力量,部队,暴力,武力,能量,(阴)
1. 力气,劲头儿;强力,强制.
(1). физ`ическая ~ 体力.
(2). больш`ая ~ в рук`ах 很大的手劲儿.
(3). толкн`уть с ~ой 用力一推.
(4). изо всех сил 用尽全力.
(5). напр`ячь все ~ы 使足力气.
(6). в`ыбиться из сил 筋疲力尽.
(7). примен`ить ~у 采取强制手段.
(8). пол`итика ~ы 实力政策.
(9). угрож`ать ~ой 以强力相要挟.
2. 精力,精神;勇气.
(1). `умственные ~ы 才智.
(2). душ`евные ~ы 精神(力量).
(3). ж`изненные ~ы 生命力.
(4). ~ в`оли 毅力.
(5). в расцв`ете сил 在年富力强时.
(6). собр`аться с ~ами 集中精力.
(7). разверн`уть сво`и ~ы 发挥自己的能力.
(8). прин`яться за раб`оту со св`ежими ~ами 精力充沛地着手工作.
3. 力,势,能.
(1). един`ица ~ы 力的单位.
(2). подъёмная ~ маш`ины 机器的起重力.
(3). центроб`ежная ~ 离心力.
(4). ~ т`яжести 重力.
(5). ~ давл`ения 压强.
(6). лошад`иная ~ 马力.
(7). ~ земн`ого притяж`ения 地心引力.
4. (法律上的)作用,效力;(货币的)能力.
(1). ост`аться в ~е 继续有效.
(2). им`еть ~у зак`она 有法律效力.
(3). Зак`он утр`атил ~у. 法律已失效.
(4). утр`атить платёжную ~у 丧失支付能力.
(5). покуп`ательная ~ рубл`я 卢布的购买力.
5. 强力,实力,威力;威望,声望.
(1). ~ госуд`арства 国家的实力.
(2). ~ доказ`ательств 证据的威力.
(3). ~ прив`ычки 习惯势力.
(4). мог`учая ~ сл`ова 诺言的强大威力.
(5). им`еть ~у в `обществе 在社会上有威望.
6. <口>实质,主要点,本质,意义.
Не в ф`орме ~. 实质不在于形式.
7. (事物本身表现的)力,程度,强度.
(1). ~ звуч`ания 音量.
(2). ~ зв`ука 音强;音势.
(3). ~ в`етра 风力.
(4). ~ взр`ыва 爆炸力.
(5). ~ т`ока 电流强度.
8. 力量(指某种活动,威力,影响的源泉).
Н`аша ~ в сплочённости, в ед`инстве. 团结一致就是我们的力量源泉.
9. (常用复)力量(指资源,能源).
(1). ~ы прир`оды 自然力.
(2). производ`ительные ~ы 生产力.
(3). людск`ие ~ы 人力.
(4). раб`очая ~ 劳动力.
(5). `ядерные ~ы 核力量. 
10. (常用复)(社会上的某种)势力,力量.
(1). революци`онные ~ы 革命的力量.
(2). передов`ые ~ы 进步力量.
(3). ~ы м`ира 和平力量. 
11. (常用复;单数<旧>)(武装)力量,兵力;军队;(职业相近的)人员.
(1). морск`ие ~ы 海军.
(2). сухоп`утные ~ы 陆军.
(3). вооружённые ~ы 武装力量.
(4). во`енно--возд`ушные ~ы 空军.
(5). непри`ятельские ~ы 敌军.
(6). артист`ические ~ы 文艺队伍,演出人员. 
12. с`илами(用作前)(二格)依靠...的力量,在...的参与下.
(1). ~ коллект`ива 用集体的力量.
(2). ~ раб`очих 依靠工人的力量. 
13. (用作谓)кого-чего<俗>大量,许多.
Нар`оду там - ~. 那里的人多极了.
14. (用作感)太好了!Ну и фильм!С`ила!这电影!简直太好了!В с`илу(前)(二格)<书>由于;因为.
(1). В с`илу тог`о что(连)< 书>由于,因为.
(2). В м`еру сил 或
(3). по м`ере сил 量力;视能力.
(4). Я помог`у вам по м`ере сил. 我将尽力帮助您.
(5). От с`илы< 俗>最多;充其量.
(6). До г`орода от с`илы тр`идцать килом`етров. 离城市顶多三十公里.
(7). По с`иле возм`ожности< 俗>尽可能;尽量地.
(8). По с`илам 或
(9). по с`иле 或
(10). под с`илу кому 力所能及;力能胜任.
(11). раб`ота под с`илу 力能胜任的工作.
(12). С с`илой (говор`ить, петь, игр`ать...) 极热情地;深情地;感情充沛地(说,唱,演奏等).
(13). Ч`ерез с`илу 超出可能;过分.
(14). С`илою в(或до, от...до...) < 军>计;为数.
(15). отр`яд с`илою в 100 с`абель 一百名骑兵的部队.
(16). Вс`еми с`илами 竭尽全力.
(17). Взять с`илу 或
(18). войт`и в с`илу 恢复体力.
(19). Пр`обовать с`илы в чём 试验一下自己的能力. (Быть)
(20). в с`иле< 口>有势力;有权力;有影响. (Быть)
(21). в с`илах(或в с`иле) (接动词原形) 能够.
(22). В`ыше чьих сил что(用作谓)... 为...力所不及.
(23). Сил нет, как(或до чего)< 口>很;非常;极.
(24). Что есть (б`ыло) с`илы (сил) 用全力;狠狠;很快.
所属行业:俄汉基本
5.
(force)力
所属行业:网络俄汉
6.
强度
所属行业:俄汉地理
7.

所属行业:俄汉电子电工
8.
兵力,部队,力量
所属行业:俄汉航空航天
9.
力,力量,强度
所属行业:测绘专业
10.
①力②强度
所属行业:电子技术
11.
[阴]
1. 力气, 劲头儿; 强力, 强制 физическая сизый 体力 большая сизый в руках 很大的手劲儿 толкнуть с сизыйой 用力一推 изо всех сил 用尽全力 напрячь все сизыйы 使足力气 выбиться из сил 筋疲力尽 применить сизыйу 采取强制手段 политика сизыйы 实力政策 угрожать сизыйой 以强力相要挟
2. 精力, 精神; 勇气 умственные силы 才智 душевные силы 精神(力量) жизненные силы 生命力 сила воли 毅力 в расцвете сил 在年富力强时 собраться с силаами 集中精力 развернуть свои силы 发挥自己的能力 приняться за работу со свежими силаами 精力充沛地着手工作
3. 力, 势, 能 единица силы 力的单位 подъёмная сила машины 机器的起重力 центробежная сила 离心力 сила тяжести 重力 сила давления 压强 лошадиная сила 马力 сила земного притяжения 地心引力
4. (法律上的)作用, 效力; (货币的)能力 остаться в силае 继续有效 иметь силау закона 有法律效力 Закон утратил силау. 法律已失效.
утратить платёжную силау丧失支付能力 покупательная сила рубля 卢布的购买力
5. 强力, 实力, 威力; 威望, 声望 сила государства 国家的实力 сила доказательств 证据的威力 сила привычки 习惯势力 могучая сила слова 诺言的强大威力 иметь силау в обществе 在社会上有威望
6. <口>实质, 主要点, 本质, 意义 Не в форме сила. 实质不在于形式.
7. (事物本身表现的)力, 程度, 强度 сила звучания 音量 звука 音强; 音势 сила ветра 风力 сила взрыва 爆炸力 сила тока 电流强度
8. 力量(指某种活动,威力,影响的源泉) Наша сила в сплочённости, в единстве. 团结一致就是我们的力量源泉.
9. (常用复)力量(指资源,能源) силы природы 自然力 производительные силы 生产力 людские силы人力 рабочая сила 劳动力 ядерные силы 核力量
10. (常用复)(社会上的某种)势力, 力量 революционные силы 革命的力量, передовые силы 进步力量 силы мира 和平力量
11. (常用复; 单数<旧>)(武装)力量, 兵力; 军队; (职业相近的)人员 морские силы 海军 сухопутные силы 陆军 вооружённые силы 武装力量 военно-воздушные силы 空军 неприятельские силы 敌军 артистические силы 文艺队伍, 演出人员
12. силами (用作前)(二格)依靠...的力量, 在...的参与下 сила коллектива 用集体的力量 сила рабочих 依靠工人的力量
13. (用作谓) кого-чего <俗>大量, 许多 Народу там - сила. 那里的人多极了.
14. (用作感)太好了! Ну и фильм! Сила! 这电影! 简直太好了! ◇В силу [前](二格)<书>由于; 因为 В силу того что [连]<书>由于, 因为 В меру сил 或 по мере сил 量力; 视能力 Я помогу вам по мере сил. 我将尽力帮助您.
От силы < 俗>最多; 充其量 До города от силы тридцать километров. 离城市顶多三十公里. По силе возможности <俗>
所属行业:俄汉综合
12.
-ы[阴] ◇силы быстрого развёртывания 见 СБР со страшной силой (大学生用语)使劲地, 玩儿命地, 强度很大地
所属行业:俄语新词
13.

所属行业:纺织工业
14.
力;率;强度
所属行业:海洋科学
15.
力(英语force)
所属行业:核电专业
16.
力,强度
所属行业:火电技术
17.

所属行业:机电工程
18.
①力②强度
所属行业:计算技术
19.
力,势
所属行业:建筑工程
20.
力, 力量;效力;[复](武装)力量, 兵力;军(队)
所属行业:金融经济
21.
-ы [阴]力; 力量, 能力
аэродинамическая сила 空气动力
активная сила 主动力, 作用力
боковая сила 侧力
внешняя сила 外力
внутренняя сила 内力
водная сила 水力, 水能
возмущающая сила 干扰力, 扰动力
вращающая сила 旋转力
всемирная сила 万有引力
вспомогательная сила 辅助力
гидравлическая сила 水力
гидродинамическая сила 流体动力
горизонтальная сила 水平力
движущая сила 动力
действующая сила 作用力; 有效力
добавочная сила 附加力
дополнительная сила 附加力
единичная сила 单位力
задерживающая сила 阻力, 矫顽力
звуковая сила 声强度
инерционная сила 惯性力
искомая сила 未知力
касательная сила 切向力, 切线力
кинематическая сила 运动力
критическая сила 临界力
лошадиная сила 马力
магнитная сила 磁力
магнитная сила земли 地磁力
массовая сила 重力
менисковая сила 表面张力
механическая сила 机械力
молекулярная сила 分子力
молекулярная сила сцепления 分子内聚力
намагничивающая сила 磁化力
наружная сила 外力
номинальная лошадиная сила 额定马力, 公称马力
нормальная сила 法向力, 垂直力
общая сила давления 总压力
опорная сила 支撑力, 支承力
осевая сила 轴向力
отталкивающая сила 推斥力
параллельная сила 平行力
поверхностная сила 表面力
подъёмная сила 上升力, 浮力, 起重力
полная сила 总力, 合力
поперечная сила 横向力, 剪力
постоянная сила 常力, 固定力
предельная сила 临界强度
продольная сила 纵向力
противодействующая сила 反(作用)力
равнодействующая сила 合力
радиальная сила 辐射力, 径向力
растягивающая сила 拉力, 牵力
реактивная сила 反作用力
результирующая сила 合(成)力
сжимающая сила 压缩力
слагающая сила 分力
сложная сила 复合力
составляющая сила 分力
средняя сила света 平均烛光
тангенциальная сила 切向力
тяговая сила 推力, 拉力
ударная сила 冲击力
упругая сила 弹力
фотоэлектродвижущая сила 光电动势
центробежная сила 离心力
центростремительная сила 向心力
электрическая сила 电力
электродвижущая сила 电(动)势
элементарная сила 单元力, 基本力
эффективная сила тока 有效电流强度
ядерная сила 核力
сила взаимодействия 相互作用力
сила взвешивания 浮力
сила внутреннего трения 内摩擦力
сила земного тяготения 地心引力
сила инерции 惯性力
сила магнитного поля 磁场强度
сила натяжения 张力, 拉力
сила отталкивания (推)斥力
сила прилипания 附着力, 内聚力
сила приложения 附加力
сила притяжения 吸(引)力, 引力
сила противодействия 反作用力
сила реакции 反作用力, 反应力
сила света 发光强度
сила сдвига 剪力
сила сопротивления 阻力
сила сцепления 结合力, 内聚力
сила тока 电流强度
сила трения 摩擦力
сила тяготения 万有引力
сила тяжести 重力, 地心吸力
затратить много сил(на что或для чего)为...花费很大力量
оставаться в силае 仍然有效
образовать (какую) силу 形成...力
отдавать все свои силы 贡献全部力量; 竭尽全力
представлять собой движущую силау 是动力
преобразовать направление силы 改变力的方向
◇не в силах (作谓语)不能, 无能为力
под силу (作谓语)能, 胜任, 力所能及
всеми силами 全力以赴, 全力地
в силу (чего) 由于, 因为
в силу того, что 由于, 因为
1. Центробежная сила направлена противоположно центростремительной силе и равна ей. 离心力和向心力方向相反, 大小相等.
2. Менделееву можно было только предполагать, что атомы состоят из ещё меньших частиц, но доказать это своевременная ему наука ещё была не в силах. 门捷列夫只能提出: 原子是由更小的微粒组成的, 但当时的科学还不能证明这一点.
3. Иногда требуется преобразовать не величину, а направление силы. 有时需要改变的不是力的大小, 而是力的方向.
4. Сила сопротивления воздух прямо пропорциональна его плотности. 空气阻力和空气密度成正比.
5. По второму закону Ньютона появление ускорения обусловливается силой. 根据牛顿第二定律, 加速度是由于受力而产生的.
6. Как только электрический ток в проводе прекращается, электромагнит теряет свою силу. 导线中的电流一消失, 电磁铁就立即失去磁力.
7. Сегодня около 40% всех рабочих заняты ручным трудом, который вполне под силу роботам. 今天, 大约40%工人从事的手工劳动, 是机器人完全胜任的.
8. В силу того, что ускорение есть вектор, оно характеризуется, кроме численного значения, ещё и направлением. 因为加速度是矢量, 所以除了用数值以外, 还要用方向来表示.
所属行业:科技通用
22.
力, 力量, 势, 强度
所属行业:科学技术
23.
力;能, 势;强度
所属行业:矿山工业
24.
-ы[阴]со страшной силой делать что [青年]紧张地,努力地,玩命地
силы быстрого развёртывания [大学生]使劲地,强度很大地
所属行业:俚语方言
25.

所属行业:林业科技
26.
西拉人[北非]达尔福尔地区
所属行业:民族名称
27.
力, 力量, 强度
所属行业:农业科技
28.
力;强度
所属行业:汽车工业
29.
①强度, 势, 力量②力, 能, 势能力③(法律)效力④[复]兵力, 武装力量⑤度⑥关键, 实质
所属行业:石油化工
30.

所属行业:水利水电
31.
①力②强度
所属行业:水下声学
32.
"Студенческая исследовательская лаборатория автоматизации" 大学生自动化研究实验室
所属行业:缩略词语
33.
力, 力量; 强度
所属行业:体育专业
34.
[阴] 力量;力,能,势;强度;实质;意义;效力
所属行业:土木工程
35.
-ы[阴]<文语>强力部门(如国防部,内务部和联邦安全委员会等的)工作人员(或领导人)
◇сила быстрого развёртывания (某些西方国家预备投入其他地区的)快速展开部队
сила торможения 阻力
所属行业:新词新义
36.

所属行业:冶金工业
37.
边;强度
所属行业:仪器技术
38.
边;强度
所属行业:仪器技术
39.
力;强度
所属行业:港口工程
40.

所属行业:机电工程
41.

所属行业:冶金工业
42.
①力②强度
所属行业:信息技术
43.
①力②强度
所属行业:水下声学
44.
力, 力量;效力;[复](武装)力量, 兵力;军(队)
所属行业:金融经济
45.
①力,力量②强度③(法律)效力④威力,权力[⑤复]武装力量,兵力,部队
所属行业:军事科技
46.
名词 Error in TextOutA
所属行业:俄汉综合
47.
-а[阴]
1. 体力, 力气; 精力 физическая ~体力 большая ~ в руках很大的手劲 геркулесова ~大力士一样的气力 медвежья ~熊一般的大力气 ~ как у быка力大如牛 толкнуть с ~ой使动一推 напрячь все ~ы鼓起全身力量 найти в себе ~ы что делать有一股子劲儿(去做某事) собрать ~ы或собраться с ~ами鼓起劲儿, 抖擞精神 Идти больше нет сил.再也走不动了.
(1). Это выше моих сил. 这是我力所不能及的.
(2). терять ~ы 失去力气, 变得没劲儿
(3). лишиться сил 或
(4). выбиться из ~ы 精疲力竭
(5). умереть в расцвете сил 正当年富力强时死去
2. 精神力量, 生气, 能力 душёвные ~ы精神力量 жизненные ~ы生命力 умственные ~ы智慧力量 ~ воли意志力 ~ духа(或характера)毅力 ~ воображения想象力
3. 威力, 权力, 力量的源泉 ~ государства国力 ~ коллектива集体的力量 Единодушие-это наша сила.团结一致就是我们的力量.
Боец на войне-решающая сила. 战士是战争中决定性的力量.
4. [常用复数]武装力量, 兵力; 社会力量, (从事某方面活动的)人物阵容 живая ~人力, 有生力量, 劳力 вооружённые ~ы武装力量 главные ~ы主力军 морские ~ы海军 наземные ~ы地面部队, 陆军 военно-воздушные ~ы空军 могучие ~ы рабочего класса工人阶级的强大力量 движущие ~ы революции革命动力 реакционные ~ы反动势力 многонациональные ~ы多国部队 соотношение классовых сил阶级力量的对比 лучшие артистические ~ы страны国内最强的演员阵容 В летнем театре выступали местные силы.在夏季剧院中登台演出的是地方剧团.
5. 作用, 影响; <法>效力 ~ привычки习惯的力量 ~ обстоятельства环境的影响 ~ слова语言的力量 покупательная ~ рубля卢布的购买力 Закон вступил в силу.法律已经生效了.
(1). Закон оставался в силе. 这法律仍然有效.
(2). Закон утратил силу. 这法律失效.
(3). Старое решение потеряло силу. 旧决议失效了.
(4). Закон обратной силы не имеет. 这法律不溯既往.
(5). План имеет силу закона. 这计划具有法律效力.
6. (物理上的)力, 势, 强度; 能量 центробежная ~离心力 центростремительная ~向心力 подъёмная ~浮力; 升力 ~ тяжести重力 ~ инерции惯性力 ~ тяги牵引力 ~ звука声强 ~ ветра风力 ~ взрыва爆炸力 ~ света光度 ~ тока电流强度 электродвижущая ~电动势 внутриатомные ~ы原子内部的能量 единица ~ы力的单位
7. <口语>关键, 实质 Не в том сила, что кобыла сива, а в том, что не везёт.问题不在于母马毛色灰白, 而在于它拉不动车子.
Вся сила в том, что он видит лучше меня. 事情的关键在于他知道得比我清楚.
8. [用作副词]силами利用或依靠...的力量 всеми ~ами全力以赴地 собственными(或своими) ~ами靠自己的力量 устроить концерт ~ами учащихся中学生举行的音乐会
9. [用作谓语]<俗>多极了! Народу там-сила.那里人多极了! Ныне сила хлеба.今年粮食富足.
10. [用作感叹语]真带劲儿! Ну и фильм! Сила!这影片, 真带劲儿! ◇быть в силах(或в силе)(接不定式)有能力(干某事)быть в силе 1)有精力 Ещё в силе человек.这个人还健壮有力. 2)有权有势 Был тогда вельможа этот в силе.那时这个大官正有权有势. 3)<旧>正在热火朝天, 正在劲头上 Игра ужв самой силе.正玩的热火朝天.
(1). в меру сил 或
(2). по мере сил 量力, 尽力
(3). в полную силу 或
(4). во всю силу 全力以赴地; 充分发挥能力
(5). Машина работает в полнуюсилу. 机器开足马力工作.
(6). в силу< 旧>勉强, 好(不)容易
(7). В силу солнышка дождался. 好容易等到太阳出.
(8). в силу чего 或
(9). силою чего 由于...原因
(10). в силу привычки 由于习惯势力
(11). войти в силу 1) 得势, 地位巩固 2)<俗>强壮起来, 迅速成长起来 3)(合同,法律等)生效
(12). дьявольская(或нечистая等)сила(迷信中) 鬼, 魔鬼, 妖精
(13). изо всех сил 1) 竭尽全力地
(14). ударить зо всех сил 使劲打击
(15). кричать изо всех сил 使劲大叫 2)(与бежать, мчаться等连用)尽力快(跑,奔驰等)
(16). не по силам 力所不及
(17). от силы 顶多, 至多, 充其量
(18). До города от силы тридцать километров. 离城市顶多(只有)三十公里.
(19). по силе возможности< 俗>量力, 根据可能, 尽量
(20). под силу кому 力所能及, 力能胜任
(21). пробовать силы в чём 在...方面试一试(自己的)力量, 照量照量
(22). с силой(说,唱,玩等) 满有劲地, 充满激情地
(23). сил нет(与как...或до чего...连用) 非常; 极其(喜欢,厌恶...)
(24). Мил нет, как он мне надоел. 我讨厌死他了.
(25). Сил нет, до чего нравилась Борису эта девушка. 鲍里斯非常爱这位姑娘呀!
(26). силой вещей 或
(27). в силу вещей 情势使热, 由于各种情况的促使
(28). силою в(或до, от...до...)< 军>计(若干), 为数
(29). Отряд силою в 500 штыков. 队伍共计五百人.
(30). силы небесные< 旧, 宗>天上的安琪儿(旧时常用作感叹词: "我的天啊!")
(31). через силу 用尽最后一点力量勉强地(做某事)
(32). ходить через силу 勉勉强强行走
(33). есть через силу 勉强着自己吃点东西
(34). что есть(было) силы(或сил) 使出全力, 有多大力量使多大力量
所属行业:流行新词

сила俄语例句:

1.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. “弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要.”
2.
Сила солому ломит.
『释义』 强力、权力等等能使人顺从、屈服、退让.
『用法』 当有人不得不屈从于形势、权力等等时说.
『参考译文』 弱不敌强.
『例句』 — Что ж делать, товарищ: сила солому ломит. Сам гетман нагрянул на нас со всем войском. “同志, 有什么办法呢: 弱不敌强呐. 统帅亲自率领着所有的部队突然向我们袭来了.”
『变式』 Сила ломит и соломушку .
3.
Знание — сила.
『直义』知识就是力量.
『例句』Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь… Книги дают знания, а знания — большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活……书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
『出处』源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作《道德与政论文集》.
4.
подхёная сила
(上)升力,举力;起重力;浮力
аэростатическая подхёная сила 空气浮力,空气静升力
гидродинамическая подхёная сила 流体动力升力
вертикально-направленная подхёная сила 垂直升力
максимальная подхёная сила 最大升力
общая подхёная сила 总升力
отрицательная подхёная сила 负升力
расчётная подхёная сила 计算升力
подхёная сила крыла 机翼上升力
подхёная сила самолёта 飞机上升力
5.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
6.
Сила солому ломит.
『释义』 强力、权力等等能使人顺从、屈服、退让.
『用法』 当有人不得不屈从于形势、权力等等时说.
『参考译文』 弱不敌强.
『例句』 — Что ж делать, товарищ: сила солому ломит. Сам гетман нагрянул на нас со всем войском. "同志, 有什么办法呢: 弱不敌强呐. 统帅亲自率领着所有的部队突然向我们袭来了."
『变式』 Сила ломит и соломушку .
7.
Знание — сила.
『直义』知识就是力量.
『例句』Книги помогают нам лучше работать, лучше понимать окружающую жизнь… Книги дают знания, а знания — большая сила. 书籍帮助我们更好地工作, 更好地认识周围的生活……书本提供知识, 而知识就是巨大的力量.
『出处』源自英国哲学家弗朗西斯·培根的著作《道德与政论文集》.
8.
лош сила
лощадинная сила 马力(等于735.499瓦(特))
9.
лош сила
лощадинная сила 马力(等于735.499瓦(特))
10.
сила ван-дер-ваальса
сила Ван-Дер-Ваальса 范德华力
11.
сила ван-дер-ваальса
сила Ван-Дер-Ваальса 范德华力
12.
Сейчас ты возвратился в родные места а жизнь так устроена что каким бы ты отшельником ни жил как бы ни ховался от народа ты для него для народа член нашей семьи наш брат и веревочку эту никакая сила порвать не может. Кочет. Братья Ершовы
可如今你回到了家里, 回到了故乡, 那就不管你怎么闭门隐居, 不管你怎么躲开别人, 在别人看来你总是我们家的一个成员, 是我们的兄弟.生活已经这样安排好了, 没有任何力量能够割断这种关系.
13.
Прежде не отведав роскоши она еще могла бы приняться за дело помаленьку заработала бы на хлеб. А теперь? Вся ее сила в красоте. Без красоты — она ничто. Доколе ж ей так скитаться сегодня сидеть вороной в павлиньих перьях а назавтра лететь вниз головой на самое дно глубокой ямы где только грязь и смрад? Мирн. Гулящая
要是在从前, 当她还没有享受过奢侈豪华的生活时, 她还能找活干, 勉勉强强糊口.而如今呢?她的全部力量就在于她的美貌.一旦人老珠黄, 她就立刻一文不值了.她这样四处飘零, 今天坐享非分的荣誉, 明天就跌入只有污秽和恶臭的深坑, — 这一切到何时为止呢?
14.
Если в канун вторжения немцев на просторы Советского Союза его воображение в пастельных тонах рисовало картины с хрустальными дворцами и райскими кущами уготованными судьбой для него графа Глинского смертельно уставшего от печальной и нищенской жизни на чужой земле то сейчас какая-то гипнотическая сила усмирила его фантазию. Стад. Война
如果说, 在德国人向苏联的广阔领土发动进攻以前, 他的想象力曾用浓墨重彩为自己画出过美妙的画卷, 画卷上有命运之神为他这个在异乡的土地上, 被悲伤和生活贫困折磨得奄奄一息的格林斯基伯爵, 准备好的水晶宫殿和琼楼玉宇, 那么现在, 一种催眠的力量麻痹了他的想象力.
15.
А над глазами нависал большой лоб крутой и бугристый как круча над рекой и в этих буграх угадывались великая сила убежденности и упорства даже упрямства. Воронько и ходил лбом вперед как молодой бычок. Чувствовалось что этот хлопец бодаться умеет! Горб Донбасс
眼睛上面耸起一个巨大的前额, 又陡峭又崎岖, 好像河上的绝壁.这个凹凸不平的前额显得意志坚决, 个性倔强, 甚至固执.沃龙科走起路来额角往前冲, 好像一头小公牛, 使人觉得这个小伙子有时会发牛劲.
16.
Что за чудесная в них сила? Отчего после них и в огонь и в бой и на смерть пойдешь не дрогнув — как ходили отцы на кронштадтский лед в двадцать первом как мы на штурм Берлина в сорок пятом! Горб. Донбасс
它们那种神奇的力量是打哪儿来的呢?为什么一个人在开过这种会之后, 可以毫不动摇地去赴汤蹈火, 视死如归, 就像一九二一年我们的父辈奔向喀琅施塔得的冰天雪地和一九四五年我们自己冲入柏林那样呢? !
17.
Мир дунет — ветер будет, мир плюнет — море будет.
『直义』 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海.
『释义』 团结起来力量大.
『例句』 — Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет — ветер будет, мир плюнет — море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. “人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业.”
18.
Между молотом и наковальней.
『直义』 锤砧之间.
『释义』 指人受到两面夹击的特别困难的处境.
『参考译文』 两头受气; 两头受压.
『例句』 Русская интеллигенция (90-хгг. XIX в.) рассматриваемого типа оказалась между молотом и наковальней. С одной стороны, стояла древняя сила, всегда пугавшая и удручавшая интеллигенцию, с другой стороны — выросла новая сила, рабочий класс. 被研究的这种(19世纪年代的
19.
Не хвались, идучи (едучи) на рать [а хвались, идучи (едучи) с рати].
『直义』 去打仗的进修别吹牛; 战前勿夸口(战后再讲功).
『比较』 即 Не говоригоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи — в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖.
『例句』 Минаев саркастически засмеялся: — Не хвались, идучи на рать! Поглядим ещё, у кого сила! 米纳耶夫冷笑道: “去打仗的时候别吹牛!我们还得看看谁有力量!”
20.
Глаза страшатся (боятся), а руки делат.
『直义』 看着可怕, 可做还得去做.
『用法』 在不得不去做看不到终结的工作时说.
『例句』 «Глаза страшатся, а руки делают». Припомнит её (полсловицу), скажет вовремя кто-нибудь из старших — глядь, уж и не так страшно начинать работу, которой конца не видно. Вот вам и материальная сила слова. “看着可怕, 可做还得去做”. 成年人当中总会有人想起这个谚语, 并及时地说出来——你看, 看
『变式』 Глаза стращают, а руки делают.