поход俄语基本解释:

1.行动
2.行军
3.旅行
4.远征
5.征讨
6.〈口〉饶头,让秤,让码,让分量
7.有零,强
8.【航空】行进
9.行军
10.运动1
1.【船舶】航行1
2.方向(指螺纹)
поход俄语行业释义:
1.
◇поход бережливых保收运动(目的在于监督收后庄稼不受损失)В школах страны продолжается Всесоюзный поход бережливых.在全国学校里继续进行全苏保收运动。поход①, -а[阳]
1. 行军; 〈口语〉旅行; 〈口语〉(有组织地)去参观, 去看
(1). туристский ~ 有组织的旅行参观
(2). Эскадра в походе. 舰队在航行中
(3). на ~е 在行军时
(4). выступить в ~ 行军出发, 部队出发
(5). утомительный ~ 令人疲乏的旅行
(6). коллективный ~ в кино 集体去看电影
2. 远征, 征讨, 长征; 战争, 反对…的军事行动; 〈转〉向…进军, 反对…的运动(斗争)
(1). великий ~ в 25 тысяч ли 二万五千里长征 ~
(2). на засуху 向干旱进军
(3). организовать ~ против... 组织反对…的运动(斗争)~
(4). за экономмию и бережливость 勤俭节约运动
(5). антирелигиозный ~ 反宗教运动; 反宗教的斗争 ~
(6). за ликвидацию неграмотности 消灭文盲运动
3. 行军出发时的击鼓信号; 旧俄军队中行军礼时代替军乐的鼓点 ◇
(1). за (одним) походом〈 口语〉顺便, 顺路
(2). Пойду гулять и за походом зайду в аптеку. 我去散步, 顺便再到药铺去一下。
(3). поход②, -а[ 阳]〈口语〉加秤、多称的分量; 多一点, 强
(4). взвесить с ~ом 加秤地称; 称得分量大一点
(5). сто тридцать рублей с ~ом 一百三十多卢布
所属行业:爱字典俄汉
2.
行进,运动,行军,进军,远征,(阳)<口>饶头,让秤,让码,让分量;有零,强. взв`есить с ~ом秤高一点;给让点分量. вёрст дв`адцать с ~ом 二十俄里挂零.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1. ●行军;行动;旅行
2. 远征;征讨
3. <口>饶头,让秤,让码,让分量;有零,强
Ⅱ.
●行进;运动;行军
Ⅲ.
●航行;方向(指螺纹)
所属行业:爱字典俄汉
4.
行军,进军
所属行业:网络俄汉
5.
行军;运动
所属行业:俄汉科技
6.
[阳]
1. 行军; (乘车,船,徒步的长途)旅行; 参观 военный ~ 行军 ночной ~ 夜行军 туристский ~ 旅行 коллективный ~ в кино 集体去看电影 ~ по местам боевой славы 去参观具有光荣战绩的地方 на ~е 在行军途中 выступить в ~ 行军出发, (军队)开拔 Наш с тобой ~ в музей сегодня не состоится. 今天我们参观不成博物馆啦.
2. 远征 Северный ~ 1926-го-1927-го годов 1926-1927年的北伐 Великий ~ в 25 тысяч ли 二万五千里长征
3. <转>反对(或 争取)...的运动(或 斗争); 向...作斗争, 进军 ~ на засуху 同干旱作斗争 развернуть ~ за экономию 开展节约运动 ◇За (одним) походом <口>顺便; 顺路; 同时 За походом я зайду в магазин. 我将顺路到商店去一下.
(1). [阳]
(2). <口>饶头, 让秤, 让码, 让分量; 有零, 强 взвесить с ~ом 秤高一点; 给让点分量 вёрст двадцать с ~ом 二十俄里挂零
所属行业:俄汉综合
7.
进军,远征;加秤,称高一点;多一点,强
所属行业:机电工程
8.
行军, 航行, 进军, 远征, 参观, 旅行, 方向(指螺旋)
所属行业:科学技术
9.
行军; 旅行; 远航, 航行
所属行业:体育专业
10.
[阳]行军;旅行;进军,长征;进攻;加秤;多一点,强
所属行业:土木工程
11.
-а[阳]на походе 在进行中
поход солидарности 团结大进军(长途游行以示团结一致)
所属行业:新词新义
12.
行军;进军,远征;加秤,多称的分量(口语)
所属行业:仪器技术
13.
航行;方向
所属行业:港口工程
14.
进军,远征;加秤,称高一点;多一点,强
所属行业:机电工程
15.
①行军;航行;运动②进军,远征③行军出发时的击鼓信号④方向(指螺旋)
所属行业:军事科技
16.
名词 行进
运动
行军
进军
远征
(阳)<口>饶头,让秤,让码,让分量;有零,强. взв`есить с ~ом秤高一点;给让点分量. вёрст дв`адцать с ~ом 二十俄里挂零.
所属行业:俄汉综合

поход俄语例句:

1.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
2.
千里之行, 始于足下
一千里的路程是从迈第一步开始的. 比喻事情总是从头开始, 逐步进行而至成功.
поход (путь)в тысячу ли начинают с первого шага
первый шаг—это начало тысячевёрстного пути
чтобы пройти тысячу ли, нужно сделать первый шаг
“千里之行, 始于足下“. 我们无论干什么事, 都要从头开始, 一步一步地向前进.“Дорога в тысячу ли начинается с первого шага“. Каким делом ни занимались бы, мы должны начать с самого начала и твёрдо, шаг за шагом двигаться вперёд.
3.
千里之行 始于足下
一千里的路程是从迈第一步开始的. 比喻事情总是从头开始, 逐步进行而至成功.
поход (путь)в тысячу ли начинают с первого шага
первый шаг—это начало тысячевёрстного пути
чтобы пройти тысячу ли, нужно сделать первый шаг
"千里之行, 始于足下". 我们无论干什么事, 都要从头开始, 一步一步地向前进."Дорога в тысячу ли начинается с первого шага". Каким делом ни занимались бы, мы должны начать с самого начала и твёрдо, шаг за шагом двигаться вперёд.
4.
Во второй половине 1933 года после полугодовой подготовки Чан Кайши начал 5-й крупный карательный поход против Центрального советского района ЦСР притом взял на себя верховное командование.
1933年下半年,蒋介石经过半年准备,发动了对中央苏区的第五次大规模"围剿",自任总司令。
5.
в ноябре 1935 года Великий поход Красной армии Центрального района которая одолела в общей сложности 25тысяч ли и пересекла 11 провинций завершился победой КПК и РККА. Враг потерпел поражение.
1935年11月,行程25000里,纵横11个省的中央红军长征,终于以中国共产党、红军的胜利和敌人的失败而结束。
6.
После того как главные силы Красной армии Центрального района двинулись в Великий поход оставшиеся в восьми южных провинциях части Красной армии под командованием Сян Ином и Чэнь И три года продолжали тяжелейшую партизанскую войну.
中央红军主力长征后,留在南方八省的约三万红军在项英、陈毅领导下,坚持三年最艰苦、最困难的游击战争。
7.
В октябре 1935 года ЦК КПК и Красная армия Центрального района преодолев неисчислимые трудности и препятствия прибыли на революционную опорную базу расположенную в провинциях Шэньси и Ганьсу. В октябре следующего года 2-й фронт и 4-й фронт Красной армии тоже совершив великий поход достигли города Хойнина в провинции Ганьсу где соединились с войсками 1-го фронта Красной армии.
1935年10月,中共中央和中央红军经过艰难险阻,终于到达陕甘革命根据地。第二年10月,红二方面军,红四方面军,也经过长征到达甘肃会宁地区,同前来接应的红一方面军会师。
8.
. В середине октября 1934 года аппарат ЦК КПК и части Красной армии Центрального советского района численностью 86 тысяч человек покинули ЦСР и стали прорываться на запад. Так начался Великий поход.
1934年10中旬,中共中央机关和中央红军八万六千多人撤离中央苏区,踏上向西突围的征途。这便是长征的开始
9.
В октябре 1934 года ЦК КПК и Красная армия Центрального района численностью в 80 с лишним тысяч человек были вынуждены покинуть Центральную революционную опорную базу и начать свой "Великий поход".
1934年10月,中共中央和中央红军八万余人,被迫离开中央革命根据地,开始长征。
10.
В 1947 году 120-тысячная армия Лю Бочэна и Дэн Сяопина форсировала реку Хуанхэ и вступила в стратегически важный район Дабешань Центрального Китая. Этот поход ознаменовал начало в масштабе всей страны контрнаступления Народно-освободительной армии находящейся под руководством Коммунистической партии Китая против гоминьдановских войск.
1947年,刘邓大军12万南渡黄河,挺进华中战略要地大别山地区,开始了共产党领导的人民解放军对国民党军队的全国性反攻。
11.
Цветухин придумал поход в ночлежный дом для изучения типов потому что театр готовил "На дне" и где же как не на Волге можно было увидеть живых босяков уже больше десятилетия царствовавших в русской литературе. Фед. Первые радости
茨威土欣想到上夜店来, 目的在研究几种典型, 因为戏院里准备上演《在底层》, 那么除了在伏尔加河上, 哪儿还能看到活生生的流浪汉呢?这些流浪汉, 在俄国文坛上, 风行已经不止十年了.
12.
Сеникур признался что устремление французских войск в сердце России могло сделаться для них опасно что поход 1812 года кажется кончен но не представляет ничего решительного. Пушк. Рославлев
西内库承认, 法国军队进军俄国腹地是危险的, 一八一二年的进军看样子快结束了, 可是眼看不会取得什么效果.
13.
Где уж им!На папашины деньги учились горя не видели с Александром Яковлевичем Пархоменко в поход не хаживали почем фунт лиха — не знают. Горб. Избранное
都是靠父母的钱教养大的, 既没有吃过一点苦头, 又没参加过亚历山大·巴荷明柯部下的长征.人生疾苦一窍不通, 这些人又能作出什么呢!
14.
агитационно-пропагандистский лыжный поход
宣传鼓动性滑雪行军
15.
альпинистский поход
登山旅行
16.
водный туристский поход
水上旅行
17.
исследовательский лыжный поход
考察性滑雪行军
18.
лыжный поход
滑雪行军
19.
однодневный поход
一日旅行
20.
пешеходный поход
徒步行军