кататься俄语基本解释:

1.滚动,打滚,来回翻滚
2.(乘车、船等)游玩
3.(练习、从事某些运动项目)骑,滑,溜
4.〈口〉(多次、经常乘车)到…去
кататься俄语行业释义:
1.
-аюсь, -аешься[未]
1. [不定向](定向катиться)滚动
(1). Яблочко по блюдечку катается. 苹果在盘子里乱滚。
(2). Шары катаются по бильярду. 球在台球台上滚来滚去。
2. (乘车船等)游玩; 〈口语〉经常地, 多次地乘行 ~
(1). на велосипеде 骑自行车玩 ~
(2). на коньках 溜冰 ~
(3). верхом 骑马游玩 ~
(4). на лодке 坐小船游玩
(5). Любишь кататься, люби и саночки возить.〈 谚语〉喜欢坐雪橇, 也很喜欢拉雪橇。
3. 〈口语〉(人或动物)打滚, 翻滚 ~
(1). от боли 痛得直打滚 ~
(2). по песку 在沙地上翻滚
(2). по песку 在沙地上翻滚
катать1, 3, 4, 5, 6 解的被动
所属行业:爱字典俄汉
2.
滚动,翻来复去,游玩, -`аюсь, -`аешься(未)
1. кат`иться ①解的不定向.
2. <口>打滚;来回翻滚.
~ от б`оли 疼得直打滚.
3. (乘车,船等)游玩;(练习,从事某些运动项目)骑,滑,溜.
(1). ~ на л`одке 划船(玩).
(2). ~ на велосип`еде 骑自行车(玩).
(3). ~ на коньк`ах 溜冰.
4. <口>(多次,经常乘车)到...去. Кат`аться с`о смеху笑得前仰后合.
所属行业:俄汉简明
3.
1. 滚动,打滚,来回翻滚
2. (乘车,船等)游玩
3. (练习,从事某些运动项目)骑,滑,溜
4. <口>(多次,经常乘车)到...去
所属行业:爱字典俄汉
4.
滚动,翻来复去,游玩,-`аюсь, -`аешься(未)
1. кат`иться ①解的不定向.
2. <口>打滚;来回翻滚.
~ от б`оли 疼得直打滚.
3. (乘车,船等)游玩;(练习,从事某些运动项目)骑,滑,溜.
(1). ~ на л`одке 划船(玩).
(2). ~ на велосип`еде 骑自行车(玩).
(3). ~ на коньк`ах 溜冰.
4. <口>(多次,经常乘车)到...去. Кат`аться с`о смеху笑得前仰后合.
所属行业:俄汉基本
5.
滚动,游玩
所属行业:网络俄汉
6.
-аюсь, -аешься[未]
1. катиться ①解的不定向
2. <口>打滚; 来回翻滚 ~ от боли 疼得直打滚
3. (乘车,船等)游玩; (练习,从事某些运动项目)骑, 滑, 溜 ~ на лодке 划船(玩) ~ на велосипеде 骑自行车(玩) ~ на коньках 溜冰
4. <口>(多次,经常乘车)到...去 ◇ Кататься со смеху 笑得前仰后合
所属行业:俄汉综合
7.
[未]滚动, 滑行
所属行业:科学技术
8.
-аюсь,-аешься[未][罪犯]
1. 在公交车上扒窃
2. 在有轨电车上行窃
所属行业:俚语方言
9.
滑行, 乘行, 骑乘
所属行业:体育专业
10.
[未,不定态];катиться[未,定态]滚动;行驶
所属行业:仪器技术
11.
动词 滚动
翻来复去
游玩
, -`аюсь, -`аешься(未)
1. кат`иться ①解的不定向.
2. <口>打滚;来回翻滚.
~ от б`оли 疼得直打滚.
3. (乘车,船等)游玩;(练习,从事某些运动项目)骑,滑,溜.
(1). ~ на л`одке 划船(玩).
(2). ~ на велосип`еде 骑自行车(玩).
(3). ~ на коньк`ах 溜冰.
4. <口>(多次,经常乘车)到...去. Кат`аться с`о смеху笑得前仰后合.
所属行业:俄汉综合

кататься俄语例句:

1.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
『直义』 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
『释义』 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
『参考译文』 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
『例句』 Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: — Любишь кататься — люби и саночки возить. В суд ещё не вызывали? — У Круглова даже приоткрылся рот: — За что? Ты не пугай меня. 格里戈里跨前一步, 和我并肩而立. 韦尼阿明赶紧退了一步. 他立
『变式』 Люби кататься, люби и саночки возить; Люби ездить, люби и повозить; Люби кататься, люби и салазки возить.
2.
Любишь кататься люби и саночки возить.
『直义』 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
『释义』 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
『参考译文』 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
『例句』 Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: — Любишь кататься — люби и саночки возить. В суд ещё не вызывали? — У Круглова даже приоткрылся рот: — За что? Ты не пугай меня. 格里戈里跨前一步, 和我并肩而立. 韦尼阿明赶紧退了一步. 他立
『变式』 Люби кататься, люби и саночки возить; Люби ездить, люби и повозить; Люби кататься, люби и салазки возить.
3.
Люби кататься, люби и саночки возить.
(见 Любишь кататься, люби и саночки возить)
『直义』 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
4.
Люби кататься люби и саночки возить.
(见 Любишь кататься, люби и саночки возить)
『直义』 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
5.
мастер кататься на коньках
滑冰能手
6.
кататься на скейте
滑板
7.
кататься с гор
从山上滑下
8.
кататься на санках
滑雪橇
9.
кататься от боли
疼得直打滚
10.
кататься на скейтборде
滑板
11.
кататься на коньках
溜冰; 滑冰
12.
кататься со смеху
笑得前仰后合; 前仰后合
13.
кататься на лыжах
滑雪
14.
кататься на роликах
滑冰; 穿旱冰鞋滑行
15.
кататься по воде на ногах
踩水
16.
кататься на лодке
行船; 划船
17.
кататься на досках серфинга
冲浪
18.
кататься на велосипеде
骑自行车
19.
как сыр в масле кататься
生活富足
20.
Кататься со смеху
笑得前仰后合