Фамилия俄语基本解释:

1.姓
2.氏族,家族,世系
3.〈旧〉一家人,全家
Фамилия俄语行业释义:
1.
-и[阴]
1. 姓
(1). Как ваша фамилия? 贵姓?
(2). назвать своё имя и ~ю 说出自己的姓名
(3). сохранить свою девичью ~ю 保留自己娘家的姓
(4). взять какую ~ю 取个…姓
2. 氏族, 家族; 门第
происходить из известной ~и 出身于名门
3. 〈口语〉家庭, 全家人; 〈旧, 俗〉妻子
Шлю Вам фотографию всей моей фамилии. 给您寄去一张我们全家人的照片。
4. 〈
所属行业:爱字典俄汉
2.
姓,宗族,家庭,(阴)
1. 姓.
(1). насто`ящая ~ 真姓.
(2). дев`ичья ~ 娘家的姓.
(3). лёгкая ~ 容易记的姓.
(4). проф`ессор по ~ии Чжан 张教授.
(5). Как в`аша ~? 您贵姓(您姓什么)?
2. 氏族,家族,世系.
(1). стар`инная ~ 远古世系.
(2). происход`ить из (какой) ~ии 出身于...家族.
3. <旧>一家人,全家.
所属行业:俄汉简明
3.
1. 姓
2. 氏族,家族,世系
3. <旧>一家人,全家
所属行业:爱字典俄汉
4.

所属行业:网络俄汉
5.
[阴]
1. 姓 настоящая фальшь 真姓 девичья фальшь 娘家的姓 лёгкая фальшь 容易记的姓 профессор по фальшии Чжан 张教授 Как ваша фальшь? 您贵姓(您姓什么)?
2. 氏族, 家族, 世系 старинная фамилия 远古世系 происходить из (какой) фамилияии 出身于...家族
3. <旧>一家人, 全家
所属行业:俄汉综合
6.
姓, 氏族, 家族, 世系
所属行业:科学技术
7.
[阴]姓
所属行业:土木工程
8.
名词 姓
宗族
家庭
(阴)
1. 姓.
(1). насто`ящая ~ 真姓.
(2). дев`ичья ~ 娘家的姓.
(3). лёгкая ~ 容易记的姓.
(4). проф`ессор по ~ии Чжан 张教授.
(5). Как в`аша ~? 您贵姓(您姓什么)?
2. 氏族,家族,世系.
(1). стар`инная ~ 远古世系.
(2). происход`ить из  (какой)  ~ии 出身于...家族.
3. <旧>一家人,全家.
所属行业:俄汉综合

Фамилия俄语例句:

1.
Саграда Фамилия
圣家族大教堂(是西班牙建筑大师安东尼奥·高迪的毕生代表作。它位于西班牙加泰罗尼亚地区的巴塞罗那市区中心,始建于1884年,目前仍在在修建中。尽管是一座未完工的建筑物,但丝毫无损于它成为世界上最著名的景点之一。 教堂主体以哥特式风格为主,细长的线条是主要特色,圆顶和内部结构则显示出新哥特风格。
英语:Sagrada Familia)
2.
Где чёрт не сумеет (не сладит, не поможет), туда бабу пошлёт (посылает).
『直义』 鬼都搞不好的地方, 就派女人去.
『例句』 — Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». “好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓是个女人的姓. 关于这一点, 有一句英明而正确的名
3.
Где чёрт не сумеет не сладит не поможет туда бабу пошлёт посылает.
『直义』 鬼都搞不好的地方, 就派女人去.
『例句』 — Ладно, Маврин, пойдёшь за старшего команды. Фамилия твоя мне подсказывает успех: бабья фамилия. А на это указывает мудрое и правдивое изречение: «Где чёрт не сумеет, туда бабу посылает». "好吧, 马夫林, 你替队长去. 你的姓使我想到你会成功的, 因为你的姓是个女人的姓. 关于这一点, 有一句英明而正确的名
4.
Проситель просто и без кокетства не отрываясь взглядом от веселой морды Лаптя рассказал что его зовут Васькой а фамилия Алексеев. Макар. Педагогическая поэма
请求人目不转睛地望着拉波季的快乐的脸, 态度自然地、毫不做作地告诉我们, 他叫瓦西卡, 姓阿历克谢耶夫.
5.
Он перехватывает дыхание: тот из нотариальной конторы — Ознобишин его фамилия Ознобишин! — сладеньким тенорком сказал Лизе — "ты". Вон куда зашло! Фед. Необыкновенное лето
他屏住气息: 公证处的那家伙—他姓奥兹诺比欣, 奥兹诺比欣!用美妙的次中音跟丽扎说话时, 称呼她"你".那么事情已经到了这地步啦!
6.
Двести кило! А ты знаешь за что в Чакве одну сборщицу ножом пырнули? …Как была ее фамилия дай бог памяти… Как раз вот за такое выскакивание! Чейшв. Лело
二百公斤!你知道查克瓦一个采茶姑娘为什么被砍了一刀吗? …她姓什么, 瞧我这该死的记性…就是因为说出了这样的话!
7.
Как правило в статьях, где упомянута фамилия учёного, в скобках указаны даты его рождения и смерти.
在提及科学家姓氏的文章中, 通常都用括号注出他的生卒年月.
8.
Как правило в статьях, где упомянута фамилия учёного, в скобках указаны даты его рождения и смерти.
在提及科学家姓氏的文章中, 通常都用括号注出他的生卒年月.
9.
подлинные фамилия и имя
真实姓名
10.
отдельная фамилия
单姓
11.
настоящая фамилия
真姓
12.
настоящее имя и фамилия
真名实姓
13.
легкая фамилия
容易记的姓
14.
как ваша фамилия
贵姓
15.
как ваша фамилия?
您姓什么?; 您贵姓?
16.
их фамилия
他们姓; 她们姓
17.
имя и фамилия
姓名
18.
имя, отчество и фамилия
名、父名和姓
19.
имя и фамилия или наименование лица, к которому перешел вклад, его место жительства или нахождения,
受让人的姓名或者名称、住所以及受让的出资额
20.
девичья фамилия
娘家姓; 娘家的姓